lunes, 14 de febrero de 2011

Nuestra lengua: "Levantar(le) la novia..."

“Levantarle la novia a alguien.” = Quitarle a alguien la novia.

“Alma de cántaro”. = Ingenuo, buenazo.

“Pajolera o Repajolera”. = Algo que fastidia o molesta. Se utiliza generalmente (siempre con un rechazo subyacente) como adjetivo antepuesto al sustantivo con el significado de “remoto(a)” o “puñetero(a)”. Por ejemplo: “El pajolero niño ha vuelto a hacer de las suyas” o “No tengo ni (re)pajolera idea de dónde he podido dejar el maldito libro”.

“Dar la mano y tomarse el pie”. = Hay individuos que abusan del prójimo. Te piden algo y luego quieren todo lo demás. “Me pidió prestado un libro y luego se llevó cinco”.

“Hacerse un lavado gatuno” (“Lavarse como los gatos”). = Lavarse rápida y someramente.

“De chiripa”. = Por casualidad. (“Tener chiripa”: tener suerte).

“Ser culo y camisa”. = Ser íntimos(as) amigos(as).

“Abrirse de piernas”. = Ser una mujer fácil.

“Tanto nadar para morir en la orilla”. = El esfuerzo no valía la pena.

“Nacer de pie”. = Nacer con suerte, ser un afortunado.

“El mayor desprecio es no hacer aprecio”. = Si una persona nos hace un feo, lo mejor es ignorarla.

“No se nace sabiendo”. = Se aprende de otros. Se aprende durante la vida.

“Hay que ver”. = Qué cosas suceden. “Hay que ver lo mal que se ha portado con nosotros”: fíjate en lo mal que se ha portado…

“Estrellarse = Estamparse

“Vete tú a saber”. = Quién sabe. (Se emplea cuando existe una sospecha en cuanto al autor de una mala acción.

“Ser mano de santo” = Un remedio, un medicamento muy eficaz.

No hay comentarios:

Publicar un comentario