jueves, 17 de febrero de 2011

Nuestra lengua: "Estar hecho un titán"

“Estar hecho un titán”. = Ser muy fuerte y estar rebosante de salud. Los titanes eran gigantes en la mitología griega. Variante = “Estar hecho un coloso”.

“Firmar en barbecho” o “firmar como en un barbecho”. = Firmar algo con ligereza, sin comprobar lo que se firma (sin haberse cerciorado antes de que todas las cláusulas corresponden a lo acordado).

“Hay de todo como en botica”. = Lugar en el que se consiguen las cosas más diversas e, incluso, inusuales (como en las antiguas boticas que almacenaban y vendían todo tipo de productos).

“Bien está lo que bien acaba”. = Sólo lo que está bien termina bien.

“Siempre hay un roto para un descosido”. = Si buscamos bien, seguro que podremos encontrar a alguien que se convierta en nuestra pareja.

“Vete tú a saber”. = Expresa sospecha: “¿Quién sabe?”

“Al fin y al cabo”. = Bien visto. En resumidas cuentas.

“Tener un oído en frente del otro”. = Cantar muy mal, muy desafinado.

“Dar una rebotá”. = Cambiar bruscamente de opinión. Dar un respingo.

“Quitarse el sombrero”. = También en sentido figurado: Expresar respeto, admiración.

“Demodé”. = (Galicismo): Pasado de moda.

“Tener la fiesta en paz”. = Dejar de reñir, no seguir discutiendo.

“Colgar los libros”. = Abandonar los estudios. “Colgar los hábitos, la sotana”:Dícese de los sacerdotes y monjes (monjas) que abandonan sus órdenes religiosas.

“Meter a alguien el miedo en el cuerpo”. = Asustar a alguien.

No hay comentarios:

Publicar un comentario