martes, 1 de febrero de 2011

Nuestra lengua: "Hasta el rabo......"

“Hasta el rabo todo es toro”. = No se debe cantar victoria antes de tiempo. Como bien se pueden imaginar, el dicho viene del mundo taurino. El torero sólo puede estar seguro de haber realizado un buen pase hasta ver el rabo del toro (que es lo último que el maestro divisa después de acabar su faena con el capote).

“Me la ha jugado“. = Me ha engañado (con trucos).

“No hay más cera que la que arde”. = Todo tiene su final. Ningún producto dura para siempre.

“Hasta más ver”. = Hasta luego.

“Más fresco que una lechuga”. = No inmutarse. Tener mucha cara.

“Marca La Cabra”. = Marca desconocida.

“Ser del género tonto”. = Pertenecer a las cosas tontas. Ser tonto.

“Estar de los nervios”. = Padecer una enfermedad nerviosa. Estar nervioso(a)

“Me pone de los nervios”. = Me pone muy nervioso(a). Me saca de quicio.

“Ser un cabestro”. = En sentido figurado: alguien muy bruto, muy duro de mollera. También: un cornudo.

“Hay que tener amigos hasta en el infierno”. = Los amigos son siempre necesarios, sobre todo si tienen influencias.

“La cuna que me arrulló”. = Equivale a “la madre que me parió”.

“Ser flor de estufa” = Persona muy delicada de salud (coge todos los resfriados y es proclive a las demás enfermedades).

“Aguantar el chaparrón”. = Permanecer estoico en una situación difícil. En este contexto “chaparrón” suele ser “un puro”, una bronca del jefe.

“Gafapastas. = Intelectual (los intelectuales suelen o solían usar gafas de pasta).

“Musculitos”. = Adepto al culturismo. Cliente asiduo de un gimnasio. Cachas.

“Entre sastres no se pagan hechuras”. = Los miembros de cualquier gremio tienen la atención de no cobrarle sus servicios a sus colegas.

“Correr ríos de tinta”. = Cuado la prensa escribe mucho sobre algo o alguien. (Antes las imprentas trabajaban con tinta).

“Limar asperezas”. = Suavizar una situación tensa. Quitar hierro.

“Estar zumbado”. = Estar mal del coco, de la olla.

No hay comentarios:

Publicar un comentario