martes, 28 de junio de 2011

Nuestra lengua: "Una chupipandi"


“Una chupipandi”. = Pandilla o grupo muy cerrado de chicos “foreros”, que utilizan las redes sociales para comunicarse entre sí en un lenguaje que sólo ellos entienden.

“Estar apistonao”. = Estar bebido.

“Invento”. = Coloquial: cosa. “Y cuánto vale el invento?”

“La moral se le cayó a los pies”. = Se quedó totalmente desmoralizado. Sin ánimos. Sin aprestos.

“Hacer un desprecio (a alguien)”. = Rechazar uno una cosa con gran disgusto de quien la ofrece.

“Hacer un desplante a alguien”. = Hacer un feo a una persona.

“Hay calor (frío) para rato”. = Por mucho tiempo.

“Me viene que ni pintiparado”. = Me viene estupendamente.

“Endurar”. = “Me gusta endurar la cerveza”: Beberla poco a poco para que llegue hasta el final de la comida.

“Estar pasado de rosca”. = Ser anticuado, un carroza.

“Pasarse de rosca”. = Excederse más de lo debido en las palabras o los hechos.

"¿Qué barrunta ese?". = ¿Qué maquina?. ¿Qué está tramando?

“Barruntar”. = Tener un presentimiento.

“Todavía queda mucho pescado por vender”. = Falta aún mucho para conseguir nuestro objetivo.

“El vareador”. = Hasta finales de 1960, colchonero profesional que, con unas varas de madera, trabajaba y mullía la lana de los colchones hasta dejarlos como nuevos.

“Una letra tras otra hacen El Quijote”. = Todo se hace poco a poco.

“Gruñía como cochino por San Martín”. = Por esas fechas se hacen las llamadas “matanzas”.

“Es tan malo que ni en el cielo ni en el infierno le han querido”. = Ser muy malvado.

No hay comentarios:

Publicar un comentario