lunes, 20 de junio de 2011

Nuestra lengua: "Oler a cuerno quemado"


“Oler (saber) a cuerno quemado“. = Resultar sospechoso o provocar una impresión desagradable. Hacer sospechar que existen intenciones ocultas.

“De marras”. = Se utiliza para designar humorísticamente algo sobradamente conocido, por lo que no hay necesidad de mencionarlo explícitamente. Por ejemplo: “El periódico de marras”.

“Lo que fácil llega, rápido se va”. = Todo lo que se consigue con demasiada facilidad no se sabe valorar, por lo que se puede perder rápidamente.

“Estar mas arrugado que pescuezo de toro“. = Arrugadísimo.

“A quien finge ser tonto ni Dios lo quiere”. = Si alguien finge saber menos de lo que sabe para obtener algún beneficio, cosechará el desprecio de los demás cuando se descubre su treta.

“De padres cantores, hijos jilgueros”. = Similar: De tal palo tal astilla.

“El parte”. = (Antes): El informativo. “Parte meteorológico”: noticias sobre el tiempo.

“Enguachinar”. = (Andalucía): Refiriéndose al estómago: revolver, ensuciar. Tener molestias gástricas.

“El que venga detrás que arree”. = El que se retrase que se de prisa. El que se quede rezagado que apenque con las consecuencias.

“No le arriendo la ganancia”. = Se dice cuando se quiere dar a entender que una persona corre un riesgo o se va a encontrar en una situación difícil como consecuencia de sus propios actos. Por ejemplo: “No le arriendo la ganancia a Fulanito si se mete en negocios con Menganito”. También denota que no se le tiene envidia a alguien por lo que tiene.

“No hacer al caso”. = No ser procedente.

“Jalar y soplar”: = (Coloquial): Comer y beber.

“El orgullo ni alimenta ni quita las hambres”. = Quiere decir que el orgullo es algo totalmente vano, superfluo, que no sirve para nada.

No hay comentarios:

Publicar un comentario