jueves, 31 de marzo de 2011

Nuestra lengua: "Armarse la gorda"


“Armarse la gorda”. = Se utiliza para expresar que se ha producido un gran lío o una situación muy grave.

“Se me hace la boca agua”. = Por ejemplo, viendo o hablando de un manjar especialmente apetitoso. También, en sentido figurado, cuando se piensa en algo muy deseado y esperado que va a tener lugar en poco tiempo: “Se me hace la boca agua cuando pienso en mi próximo viaje a Italia”.

“Hacer algo ex profeso”. = Aposta, adrede, premeditadamente.

“Dar (el) esquinazo a alguien”. = Dar plantón. También: esquivar, evitar a alguien.

“No dar pie con bola”. = Equivocarse continuamente.

“No dar puntada sin hilo”. = Actuar de forma calculadora, siempre con una segunda intención y para obtener algún tipo de beneficio.

“Cuatro ojos ven más que dos”. = Cuando se trata de asuntos peliagudos, es mejor recavar la opinión de otra persona por si se nos ha escapado algo.

“Estuvo en un tris de…”. = Le faltó poco para suceder. Un tris es algo muy pequeño, un soplo. “Estuvo en un tris de caerse al suelo”.

“Ir a la buena de Dios”. = Sin preparación, sin cuidado, con negligencia.

“Se ha enterado todo dios”. = Todo el mundo está al corriente.

“Clave”. = De “clavar”. Cobrar de más, abusar al presentar la cuenta. “¡Menudo clave me pegaron la otra noche en el restaurante X!”.

“No dejar ningún cabo suelto”. = Haber previsto posibles eventualidades y no dejar nada al azar. “Donde se come, no se coge”. = Locución argentina similar a nuestra: “Donde te ganes la olla, no metas la p…” Coger significa en Argentina: “follar”.

“Los bomberos no se pisan entre sí la manguera”. = Se utiliza en casos de corporativismo (por ejemplo, entre médicos). Similar: “Un cuervo no le saca el ojo a otro cuervo”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario