“Hasta que Colón baje el dedo”. = Se dice cuando algo va a durar muchísimo tiempo o no va a suceder nunca.
“Ataque de cuernos”. = Ataque de celos. También: ataque de envidia.
“Tururú”. = Se utiliza como rechazo de algo. “Si éste se cree que le voy a ayudar a resolver sus problemas, ¡tururú!
“A uña de caballo”. = Huir, escapar, salir a uña de caballo. (RAE). A todo correr.
“Ir de culo”. = Salirle a uno todo mal. Similar “Ir de cráneo”.
“Hacer un estropicio”. = Romperlo todo. Hacer todo añicos. Por ejemplo: en una tienda de porcelana.
“Un brindis al sol”. = Una fanfarronada; algo muy difícil de cumplir.
“Se estrelló con todo el equipo”. = Se equivocó con todas las de la ley.
“El buen traje encubre el mal linaje”. = Una persona puede ir muy bien vestida y ser, sin embargo, un delincuente.
“Boticario que equivoca el tarro, manda al enfermo a mascar barro”. = Ahora es más difícil que un farmacéutico mate a un enfermo, ya que las formulas magistrales prácticamente no se utilizan. En todo caso, es el médico quien puede mandar a un paciente al otro barrio si le receta un medicamento sin haber leído antes bien el prospecto de la pócima que está recetando.
“Ser un martirio chino”.= Ser un tormento.
“Solapado”. = Quien tiene la costumbre de ocultar sus pensamientos e intenciones. Tapar su egoísmo con una aparente simpatía.
“Ataque de cuernos”. = Ataque de celos. También: ataque de envidia.
“Tururú”. = Se utiliza como rechazo de algo. “Si éste se cree que le voy a ayudar a resolver sus problemas, ¡tururú!
“A uña de caballo”. = Huir, escapar, salir a uña de caballo. (RAE). A todo correr.
“Ir de culo”. = Salirle a uno todo mal. Similar “Ir de cráneo”.
“Hacer un estropicio”. = Romperlo todo. Hacer todo añicos. Por ejemplo: en una tienda de porcelana.
“Un brindis al sol”. = Una fanfarronada; algo muy difícil de cumplir.
“Se estrelló con todo el equipo”. = Se equivocó con todas las de la ley.
“El buen traje encubre el mal linaje”. = Una persona puede ir muy bien vestida y ser, sin embargo, un delincuente.
“Boticario que equivoca el tarro, manda al enfermo a mascar barro”. = Ahora es más difícil que un farmacéutico mate a un enfermo, ya que las formulas magistrales prácticamente no se utilizan. En todo caso, es el médico quien puede mandar a un paciente al otro barrio si le receta un medicamento sin haber leído antes bien el prospecto de la pócima que está recetando.
“Ser un martirio chino”.= Ser un tormento.
“Solapado”. = Quien tiene la costumbre de ocultar sus pensamientos e intenciones. Tapar su egoísmo con una aparente simpatía.
No hay comentarios:
Publicar un comentario