sábado, 9 de abril de 2011

Nuestra lengua: "Poner contra las cuerdas"


“Poner contra las cuerdas“. = No dejar escapatoria. Tenerlo en su poder. Viene del boxeo.


“Poner las cartas sobre la mesa”. = Decir claramente su opinión.

“Peinar canas”. = Ser ya muy viejo, un anciano.

“Era tan viejo que tenía que rezar para que le hiciese efecto la viagra”. = No necesita explicación.

“Dar el pego”: = Engañar, timar. Viene de los juegos de naipes, en los que una carta se pegaba a otra.

“Patinarle a uno el coco”. = Similar: patinarle a uno las neuronas.

“Riñas de enamorados, amores doblados”. = Similar: Riñen los amantes y quiérense más que antes,

“Desañao”: = (Andaluz): Sin avío.

“Está más seco que la mojama”: = Sin un chavo o un céntimo.

"Preferiría levantar una vaca en brazos”. = Se utiliza cuando se es muy reacio a hacerse cargo de una tarea.

“La polla en verso”. = ¡Lo último!

“La leche en pasta”. = Lo último de lo último. La Caraba

“Sin prisa(s), pero sin pausas”. = Hacer el trabajo despacio, pero siempre al mismo ritmo, con lo cual se avanza más lentamente, pero se llega igualmente a la meta. Similar: “Despacito y buena letra”.

“Gurruñido”, “Engurruñido”. = Muy arrugado, encogido.

“Aunque vengan degollando”. = Hay que seguir adelante con el trabajo que se ha emprendido, aunque este comporte riesgos.

¡Para el carro! = ¡Frénate! ¡No sigas por ahí!

“Saber leer entre líneas”. = Saber interpretar o descifrar el verdadero significado, la intención o el mensaje de lo que dice o escribe alguien, aunque esto no se exprese abiertamente.

“No levantar cabeza”. = No recuperarse de algún duro golpe (revés de fortuna, enfermedad, etc.).

No hay comentarios:

Publicar un comentario