sábado, 31 de julio de 2010

Nuestra lengua: "La avaricia rompe el saco"




„Tomar cartas en el asunto“. = Intervenir (en), ocuparse del caso.

“No me digas”. = ¿Es verdad? Quién se lo iba a imaginar. Qué cosas.

“Tener prisa”. = Tener que apresurarse. Tener que hacer algo urgentemente. Dicho: “Vísteme despacio que tengo prisa”. Cuando uno se viste, es mejor hacerlo pausadamente; con las prisas podemos equivocarnos de prendas y tener que volver a vestirnos con la pérdida de tiempo que esto implica.

“Arrambló con todo”. = Se lo llevó todo.

“La avaricia rompe el saco”. = Por ansiar tener más, algunos salen perdiendo.

“Tomó sus bártulos y se marchó”. = Cogió su equipaje y cosas personales.

“Cuando le vio, salió pitando”. = Se fue rápidamente, se largó “cagando leches” (coloquial/vulgar).

“Gato con guantes no caza ratones”. = El ser demasiado elegante y remilgado puede ser un obstáculo para el éxito profesional. Por extensión: en ciertos trabajos hay que mancharse las manos.

“Hay que dar el callo”. = “Dar el callo” significa esforzarse como todos los demás.

“Es más raro que un burro a cuadros”. = Pues sí, es muy raro.

“Estar aterido”. = Tener mucho frío.

“Eres mi Pepito Grillo”. = Pepito Grillo era una popular figura de un tebeo (comics), que siempre dice a los demás los errores cometidos. Es la voz de la conciencia de todos. Cuando un amigo le afea a otro su conducta éste puede exclamar: “!eres mi Pepito Grillo!”

“Ser un camello”. = Beber muy poco.

No hay comentarios:

Publicar un comentario