jueves, 15 de julio de 2010

Nuestra lengua: "Quien no llora, no mama"

„Llamar a capítulo“. = Reprender.- Viene de la antigua sala capitular de los monjes, en la que éstos se reunían para comentar asuntos de la comunidad. Si algún monje había cometido una falta, se le reprendía allí, delate de todos. Se le llamaba a capítulo.

“El mismo que viste y calza”, = Él mismo, en persona.

“Quitar hierro a algo”. = Quitar importancia. Distender la situación.

“No me tomes el pelo”. = No te burles de mí.

“¿Te estás quedando conmigo?”. = ¿Me estás tomado el pelo?

“Estaba muerto de risa”. = Se tronchaba de risa.

“Estaba muerto de sueño”. = Se caía de sueño.

“Estaba muertecito de miedo”. = El pobre, tenía mucho miedo.

“Se moría por conocerle”. = Tenía muchas ganas de conocerle.

“Se muere de curiosidad”.- Tiene mucha curiosidad.

“Estaba muerto de frío (de calor)”. = Tenía mucho frío (mucho calor).

“Estaba muerto de rabia”. = Se lo comía la rabia.

“Estaba muerto de risa”. = Se había reído mucho.

“Se moría por sus huesos”. = Estaba perdidamente enamorado (de ella).

“Se murió de un patatús”. = Falleció a consecuencia de un ataque súbito.

“Le entró un yuyu”. = Le dio miedo.

“Dar yuyu”. = Tener miedo, temor supersticioso.

“Le dio un yuyu”. = Se sintió de pronto mal; le dio un desmayo o desfallecimiento; le entró angustia.

“Quien no llora, no mama”. = Significa que es preciso que reclamemos (si es necesario con energía), para recibir lo que nos corresponde por derecho.

No hay comentarios:

Publicar un comentario