lunes, 5 de julio de 2010

Nuestra lengua: "No están maduras"

„No hay peor ciego que quien no quiere ver“ = Que se obstina en no ver la realidad.

“Cree el ladrón que todos son de su condición”. = Creer alguien que todos tienen los mismos defectos que él o ella.

“Aunque la mona se vista de seda, mona se queda”. = Quien no es atractivo no podrá remediarlo poniéndose elegante. Significa también creer falsamente que el mal carácter va a cambiar con la vestimenta. Popular: feo sigue siendo feo igual como se vista.

“En cien años, todos calvos”. = Este dicho se refiere a una anécdota del Madrid del siglo XVIII. Iban a ejecutar a un criminal en la Plaza Mayor y la gente le insultaba cuando lo llevaban al cadalso. Entonces el reo se paró, miró a su alrededor y encarándose con la muchedumbre pronunció el dicho arriba consignado.

“Alcahuete (a)”. = Dícese de quien facilita la relación entre dos personas, incluidas las relaciones sexuales. Sinónimo: “Celestina”, según la novela “La Celestina” (siglo XVI) del bachiller Fernando de Rojas. La obra se llamó primero “Tragicomedia de Calisto y Mlibea.

“Se te va a caer el pelo”. – Amenaza que significa: “Como sigas así, se te va a caer el pelo”, “Como no vayas al trabajo, se te va a caer el pelo”.

“Tirarse de los pelos”. = “Como pierda esta pulsera me voy a tirar de los pelos”.

“Ponérsele los pelos de punta”. = “Cuando vio al lobo, se le pusieron los pelos de punta”.- Sufrir un gran espanto.

“No están maduras”. - = Para disimular una derrota o un desengaño El dicho tiene su origen en una fábula del pensador griego de la Antigüedad, Esopo. Una zorra, que tenía mucha hambre vio un jardín con una hermosa parra llena de uvas. Se puso a dar saltos para alcanzar los racimos con las garras, pero no llegaba. Finalmente, tuvo que desistir y dijo: “No están maduras. No quiero comerlas”. La fábula entró en el castellano de la mano del fabulista Félix María Samaniego.

No hay comentarios:

Publicar un comentario