sábado, 17 de julio de 2010

Nuestra lengua: "Me cago en la mar"

De todas las lenguas europeas que conozco ninguna usa tantas expresiones coprológicas con el poco limpio verbo “cagar” como el castellano. A continuación, les hago una selección de tales expresiones. Por supuesto, he excluido de la lista las expresiones blasfemas o sacrílegas, que puedan herir los sentimientos religiosos de algún lector.


“Cagarse patas abajo”. = Lo mismo que “cagarse en los pantalones”.

“Cagarse de miedo”. = Tener mucho miedo.

“Está que te cagas”. = 1.- Se refiere a una tía buena. 2.- La paella está que te cagas. Hay aquí una variante que suena a humor negro español: “La paella está de muerte”. 3.-La película está que te cagas.

“Cagarse (mearse) de risa”. = Reírse muchísimo.

“Me cago en diez”. = Eufemismo. (Ver "me cago en la mar")

“Me cago en la mar”. = Cabreo, decepción, lástima, solidaridad.
"He suspendido el exámen"-"Me cago en la mar".

"Me cachis". = Eufemismo. Significa lo de arriba expuesto.

"Me cago en." = Significa lo de arriba expuesto.

“Me cago en la leche”. = Cabreo.

“Me cago en la leche que mamó” = Grave insulto

“Me cago en su (puta) madre”. = Muy fuerte. Insulto gravísimo.

“Se cagó en la pera [(perilla) de Wamba]”. = Como es sabido, Wamba fue uno de los reyes godos.

“Me cago en too (todo)”. = Pues aquí concluyo la selección. Para cagar “fino” hay que decir: “defecar” o “deponer”.

4 comentarios: