miércoles, 15 de diciembre de 2010

Nuestra lengua: "Y se hizo la luz"


¡Y se hizo la luz! = Esta frase se puede leer en el Antiguo Testamento de la Biblia, en el que se relata la Creación del Universo. Cuenta el llamado libro Génesis (génesis es una palabra de origen griego, que fue trasladada al latín y que significa inicio, principio, creación) que, “en el primer día, Dios creó el cielo y la tierra. La tierra estaba desierta y vacía, las tinieblas cubrían el Océano y un viento impetuoso soplaba sobre las aguas. Dios dijo: ‘¡Hágase la luz!’ Y la luz se hizo. Dios vio que la luz era buena. Y a la luz Dios la llamó día y a las tinieblas las llamó noche…”
Hoy, la frase se emplea para expresar que, por fin, se ha comprendido algo que no se tenía muy claro hasta ese momento. “Estábamos intentando desde hacía horas resolver el problema de matemáticas y, de repente, se hizo la luz en nuestro cerebro”.

“De tus hijos sólo esperes lo que con tu padre hicieres”. = Si has te has portado mal con tu(s) padre(s), no esperes recibir mejor trato de tus hijos. Se puede decir que este refrán es, en los tiempos que vivimos, en muchos casos obsoleto. Hay muchos padres que han tratado muy bien a los suyos y, sin embargo, sus hijos sólo son capaces de darles disgustos y de aprovecharse económicamente de ellos.

“Ahorcarse con su propia cuerda (soga)”. = Caer en la trampa que uno tendió a otro(s).

“Cada oveja con su pareja”. = Las personas deberían juntarse con otras afines y que compartan los mismos gustos. Si no, se podrían crear problemas.

“Yernos y nueras, en las afueras”. = Para evitar roces con las parejas de nuestros hijos, es preferible saber guardar las distancias y mantenerse alejado (a menos que ellos nos hagan saber lo contrario).

“Para coger peces hay que mojarse el culo”. = Para conseguir algo hay que arriesgarse y también que asumir las molestias que ello conlleva.

“No pegar ni con cola”.= Ser totalmente incompatible.

“Hacer un estropicio”. = Destrozar, romper (en general sin intención) cosas frágiles. “El perro de un cliente rompió con su rabo un montón de porcelana en la tienda. ¡Menudo estropicio!”

“Mogollón”. = Una gran cantidad. Mucho. “Había (un) mogollón de jóvenes en la puerta de la discoteca”.

“Tarugo”. = Persona con pocas entendederas.

“Por de pronto”. = Ahora. En estos momentos, momentáneamente.

“La intemerata”. = Del latín intemerata (no manchada o no contaminada). Según el DRAE: se usa “para indicar que algo ha llegado a lo sumo” (coloquial). Se utilizaba frecuentemente en la comarca de La Manchuela (Castilla-La Mancha).

“Andar pisando huevos”. = 1. Andar muy despacio y con mucho cuidado (o torpemente). En Suramérica, el “pisahuevos” es un calzado cómodo veraniego que en España se conoce desde tiempos inmemoriales como “wambas”.

1 comentario: