miércoles, 8 de diciembre de 2010

Nuestra lengua: "Paris bien vale una misa"


“París bien vale una misa”. = Esta expresión tiene un significado muy sutil. Se emplea cuando, para conseguir algo, se tiene que estar dispuesto a hacer grandes sacrificios, por mucho que éstos vayan en contra de las propias convicciones. Desde un punto de vista negativo, se podría aplicar a los “chaqueteros” de la política. Al parecer, esta famosa frase la pronunció el rey Enrique III de Navarra cuando, el 25 de julio de 1593, tuvo que abjurar por pragmatismo de la religión protestante y convertirse al catolicismo para poder llegar a ser rey de Francia. Sin embargo, en la opinión de algunos historiadores, Enrique de Borbón siguió siendo toda su vida, muy en el fondo de su corazón, un hugonote (calvinista). Fue el primer Borbón en acceder al trono de Francia (bajo el nombre de Enrique IV) y los franceses le consideran aún hoy como a uno de los más grandes reyes de su Historia, por lo que se le conoce también como “Enrique el Grande” (Henri le Grand). Otro de sus sobrenombres es “le vert galant” (el galán verde) debido a su gran debilidad por las mujeres hasta muy avanzada edad.

“Tener que lidiar con alguien”. = En sentido figurativo: tener que “combatir” hábilmente con alguien para convencerlo o conseguir un fin. También: enfrentarse a algo (“lidiar con un problema para resolverlo”). El verbo lidiar se emplea en el mundo del toreo para expresar la lucha del torero o del rejoneador con el toro durante la corrida, esquivándole con habilidad e intentando lucirse en la faena.

“La ocasión hace al ladrón”. = Un ladrón no robaría si no se le da la oportunidad. El dicho es hoy ya anticuado. Entretanto disponen los ladrones de sofisticadas herramientas, que le permiten penetrar fácilmente donde no haya vigilantes.

“Tomar (coger) el pindingue”. = Coger la salida, largarse. “Pindingue”, “pendingue o “pindinguis” = Algo imaginario que se coge para irse (“irse con viento fresco”).

“Cuidando bien tus colmenas, enriquecerás la alacena”. = El que cuida bien sus posesiones se verá recompensado y verá aumentar su capital.

“Torpedear”. = En sentido figurado: boicotear. Impedir que una acción o proyecto prospere.

“Verle las orejas al lobo”. = Ver muy cerca un peligro que antes no se había tomado en consideración o en el que no se había reparado.

“Por la cuenta que me trae”. = En interés propio. “Voy a ir inmediatamente a pagar la multa, por la cuenta que me trae”.

“Dar buena cuenta de algo”. = Comerse o beberse algo con mucho gusto y no dejar nada en el plato o en la botella.

“Entrarle a alguien rápido”. = Intentar “ligar” sin dilaciones. “Los italianos en Ibiza quieren entrarle rápido a las chicas guapas”.

“Nos han cogido con el carrito de los helados”. = Nos han pillado “con el culo al aire” (desprevenidos).

No hay comentarios:

Publicar un comentario