viernes, 20 de mayo de 2011

Nuestra lengua: "A buen puerto vas por agua"


„A buen puerto vas por agua“. = Significa acudir en busca de ayuda al lugar o la persona menos indicada.

„Estaré allí como un clavo“. = Llegaré superpuntual, a la hora en punto.

„Remachar el clavo“. = 1.:Al querer enmendar un error ya cometido, agravarlo con otro mayor. 2.: Reforzar una tesis añadiendo uno o más nuevos argumentos.

„Ser de buena (o mala) ley“. = De buena (o mala) calidad, material o espiritual.

„Ser muy fresa“. = Se dice de los jóvenes más bien „pijos“ que utilizan constantemente muletillas, palabras o frases hechas muy rebuscadas en su conversación.

„Buen rollito y pandereta“. = (Coloquial): De puta madre.

„Al saber le llaman suerte“. = La suerte hay que trabajársela (con estudio y con constancia).

„Dijo el muerto al degollado: a fe que estás apañado “. = Similar: „Dijo la sartén al cazo, apártate que me tiznas“.

„Ser muy cool“. = Ser muy güay, estar siempre de buen rollo. También: Ir siempre muy bien vestido y seguir las últimas tendencias.

„A quien Dios se la dé, San Pedro se la bendiga“. = Significa sentir desinterés o indeferencia (incluso desdén) por los problemas de los demás. También (para los creyentes): acatar los designios de Dios.

„Matarlas callando“. = Ser una mala persona, pero aparentar lo contrario. Similar: „Ser una mosquita muerta“.

„Mentir no cuesta dinero“. = Y por eso se usa con tanta facilidad. Se puede aplicar a los políticos, especialmente en sus campañas electorales.

No hay comentarios:

Publicar un comentario