lunes, 10 de mayo de 2010

Nuestra lengua: "Donde las dan..."

„Donde las dan...“


„Te has pasa(d)o = Has exagerado (por ejemplo, al hacer un regalo). Significa también comportarse mal, ir demasiado lejos con su conducta: “Te has pasa(d)o dos pueblos”.

“Subirse a la parra”: creerse muy importante, mostrarse soberbio o arrogante. Lo contrario es “bajarse de la parra”.

“Querer comerse el mundo”: ser muy ambicioso con sus planes, creer que lo puede conseguir todo.

“Tener (unos) humos”. Ser soberbio, pagado de sí mismo, ambicioso. Lo contrario: “bajarle los humos a alguien”. Hacerle ver a alguien cómo o quién es en realidad.

“Parece que se ha tragado un bastón”: ir muy erguido, ser muy estirado,

“Ir en el coche (la silla) de San Fernando: unas veces a pie, otras, andando”. Ir a pie (irónico).

“A ti te ha mirado un tuerto”: tienes mala suerte, te han gafado.

“Estar en misa y repicando”, Pretender estar en todas las partes a la vez. “No puedes estar en misa y repicando”,

“Donde las dan, las toman”, Cada cual puede recibir alguna vez el daño o perjuicio que ha infligido a otro. Si se queja se le contesta: “Donde las dan, las toman”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario