miércoles, 19 de octubre de 2011

Nuestra lengua: "Ponerse como una hidra"





“Ponerse como una hidra”. = Similar: Ponerse hecho una furia.

“Estar en mantillas”. = Ser inexperto en alguna tarea u oficio.

“Costar un triunfo”. = Hacer o conseguir algo a fuerza de mucho trabajo y sacrificios.

“Venir al pelo”. = Similar: Venir de perilla.

“Ni si lo manda el sursum corda”. = No estoy dispuesto a hacer nada (a mover un dedo) aunque me lo mande la máxima autoridad.

“Salvarle el culo a alguien”. = Sacar a alguien de un fuerte apuro. Proteger a alguien en una situación difícil o embarazosa para él.

“No hincarla”. = No hacer nada. Similar: No dar ni golpe.

“Ni juana ni chana”. = Ni lo uno ni lo otro.

“No tener ni oficio ni beneficio”. = Ser un caradura vivalavirgen que vive a costa de los demás.

“Estar (quedarse) en cuadro”. = Quedarse solo y sin amparo en una situación difícil (por ejemplo, después de haber perdido a toda su familia).

“Fuego fatuo”. = Sutiles llamas fosforadas que se ven flotar por el aire en zonas pantanosas o en cementerios (debido a la putrefacción de materias orgánicas). En sentido metafórico: meta imposible de alcanzar, una especie de fata morgana. También: algo que se considera siniestro y desconcertante.

”Andar a la caza de grillos”. = Ocuparse de cosas inútiles.

“Ser como el galgo Lucas”. = Fallarle a alguien cuando más lo necesita. Faltar en la ocasión menos propicia.

“Ser de buena pasta”. = Ser una buena persona. También: tener buen carácter (ser un bonachón).

No hay comentarios:

Publicar un comentario