sábado, 1 de octubre de 2011

Nuestra lengua: “Echar más leña al fuego”.






“Echar más leña al fuego”. = Hacer que empeore más todavía una mala situación.

“Estar de pasmarote”. = Sin hacer nada; con los brazos cruzados. Pasmarote: persona que se queda pasmada o como embobada por cualquier pequeña cosa.

“Sosaina (soseras)”. = Persona sin gracia, sin sal.

“Narcolepsia”. = (Enfermedad). Las personas que la padecen sufren ataques de sueños hasta el punto de quedarse dormidos de pie.

“Hay gustos que merecen palos”. Gustos muy malos. Más suave: “Sobre gustos no hay nada escrito”.

“Hacer un feo a alguien”. = Desairar a alguien. Rechazar sin motivo algo de alguien.

“Se me cae un peso de encima”. = (suramericanismo): Me quedo aliviado. Más correcto: "Se me quita un peso de encima".

“Su hermano está que bufa”. = Muy enfadado, muy cabreado.

“Pagarla con otro”.= Descargar su malhumor, su enfado, en cabeza ajena.

“Al canto”. = (Sentido figurado): Expresión que indica un resultado esperado e inmediato: bofetada al canto, discusión al canto.

“No estar muy católico”. = No sentirse muy bien.

“Ir por libre”. = A su aire, a su bola.

“Como aquel que dice”. = A decir verdad: “No ha estudiado nada, como aquel que dice”.

“Cachera”. = En La Manchuela: gorrinera. En Perú y Chile: prostituta.

No hay comentarios:

Publicar un comentario