martes, 4 de octubre de 2011
Nuestra lengua: "Huele a tigre"
“Huele a tigre”. = Huele muy mal. Apesta.
“Que se aplique el cuento”. = Que tome nota. Que tome ejemplo.
“Coger a coscoletas (a un niño)”. = Montárselo en la espalda a la altura de la cintura, o sobre los hombros como sobre la grupa de un caballo.
“Hacerse la luz en alguien”. Entender, comprender por fin.
“Arremangarse”. = Subirse las mangas de la camisa.
“Encapotarse (el cielo)”. = Nublarse, cubrirse.
“En un tris tras”. = En un instante. Similar: En un pis pas
“Gato escaldado del agua fría huye”. = Quien ha hecho una mala experiencia se vuelve muy suspicaz.
“Además de cabrón, apaleado”. Encima que has sido perjudicado, recibe los golpes (figurado).
“Reservado”. = Poco comunicativo.
“Pegarse una castaña (un castañazo)”. = Darse un (fuerte) golpe (especialmente con la bici, la moto o el coche.
“Dar un par de castañas (a alguien)”. = Dar un par de bofetadas.
“De golpe y porrazo”. = Súbitamente, inesperadamente.
“Estar tarumba”. = Estar mareado. Estar aturdido. También: Estar loco (“Estar, andar tarumba por alguien”).
“Comulgar con ruedas de molino”. = Dejarse engañar burdamente.
“Calarse hasta los huesos”. = Mojarse, quedar empapado (por la lluvia).
“Salirse de sus casillas”. = Perder la paciencia, perder los papeles.
“De mírame y no me toques”. = Muy delicado, frágil (también figurado).
“Eres la pera”. = Eres lo que no hay (un tío raro), eres la monda.
“Es un cenizo”. = Tiene y trae mala suerte.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario