martes, 4 de octubre de 2011

Nuestra lengua: "Huele a tigre"



“Huele a tigre”. = Huele muy mal. Apesta.

“Que se aplique el cuento”. = Que tome nota. Que tome ejemplo.

“Coger a coscoletas (a un niño)”. = Montárselo en la espalda a la altura de la cintura, o sobre los hombros como sobre la grupa de un caballo.

“Hacerse la luz en alguien”. Entender, comprender por fin.

“Arremangarse”. = Subirse las mangas de la camisa.

“Encapotarse (el cielo)”. = Nublarse, cubrirse.

“En un tris tras”. = En un instante. Similar: En un pis pas

“Gato escaldado del agua fría huye”. = Quien ha hecho una mala experiencia se vuelve muy suspicaz.

“Además de cabrón, apaleado”. Encima que has sido perjudicado, recibe los golpes (figurado).

“Reservado”. = Poco comunicativo.

“Pegarse una castaña (un castañazo)”. = Darse un (fuerte) golpe (especialmente con la bici, la moto o el coche.

“Dar un par de castañas (a alguien)”. = Dar un par de bofetadas.

“De golpe y porrazo”. = Súbitamente, inesperadamente.

“Estar tarumba”. = Estar mareado. Estar aturdido. También: Estar loco (“Estar, andar tarumba por alguien”).

“Comulgar con ruedas de molino”. = Dejarse engañar burdamente.

“Calarse hasta los huesos”. = Mojarse, quedar empapado (por la lluvia).

“Salirse de sus casillas”. = Perder la paciencia, perder los papeles.

“De mírame y no me toques”. = Muy delicado, frágil (también figurado).

“Eres la pera”. = Eres lo que no hay (un tío raro), eres la monda.

“Es un cenizo”. = Tiene y trae mala suerte.

No hay comentarios:

Publicar un comentario