“Estar atocinado”. = Demasiado grueso, gordo, con grasa de más. Similar: “Ser un gordinflón (un cebón)”.
“Vivito y coleando”. = Estar muy vivo. Lo contrario, estar muerto. La expresión hace referencia los peces (en la pecera).
“Largo y tendido”. = Hablar profusamente, y sin impaciencia, de algún asunto.
“Estar enmoscado”. = Enfadado, mosqueado.
“No sabe con quién se gasta los cuartos”. = No sabe con quién se enfrenta, con quién se trata.
“Risa sardónica”. = Movimiento de la boca o de la cara que expresa contento o burla.
“Y lo que te rondaré morena”. = “Me lo has dicho diez veces”.- “Y lo que te rondaré morena”: muchas veces más. Tener la intención de repetir algo constantemente.
“Sacar pecho”. = Mostrar sus pectorales. Ponerse chulo.
“Me pone del hígado”. = Me saca de mis casillas. Me exaspera. Me pone furioso. Similar: “Me pone de los nervios”.
“Holgar”. = No trabajar. De ahí procede la palabra “huelga”.
“Meter (colar) un gol”. = Obtener un triunfo sobre alguien, que está desprevenido (frecuentemente con engaño o trampa).
“Vivito y coleando”. = Estar muy vivo. Lo contrario, estar muerto. La expresión hace referencia los peces (en la pecera).
“Largo y tendido”. = Hablar profusamente, y sin impaciencia, de algún asunto.
“Estar enmoscado”. = Enfadado, mosqueado.
“No sabe con quién se gasta los cuartos”. = No sabe con quién se enfrenta, con quién se trata.
“Risa sardónica”. = Movimiento de la boca o de la cara que expresa contento o burla.
“Y lo que te rondaré morena”. = “Me lo has dicho diez veces”.- “Y lo que te rondaré morena”: muchas veces más. Tener la intención de repetir algo constantemente.
“Sacar pecho”. = Mostrar sus pectorales. Ponerse chulo.
“Me pone del hígado”. = Me saca de mis casillas. Me exaspera. Me pone furioso. Similar: “Me pone de los nervios”.
“Holgar”. = No trabajar. De ahí procede la palabra “huelga”.
“Meter (colar) un gol”. = Obtener un triunfo sobre alguien, que está desprevenido (frecuentemente con engaño o trampa).
Yo pensaba que "risa sardónica" era "Risa afectada y que no nace de alegría interior" (El Wordreference coincide conmigo)
ResponderEliminar