martes, 3 de abril de 2012

Nuestra lengua: "Hacer el pino"




“Hacer el pino”. = Hacer un ejercicio de yoga (o simplemente gimnástico) que consiste en poner el cuerpo con los pies hacia arriba, de manera vertical, apoyando las manos en el suelo. En sentido figurado, "hacer el pino" significa colocarse en esa dificultosa posición para mostrar su alegría por algo.

“Cantar de plano”. = Confesar uno de todo lo que se sabe sobre un hecho, generalmente, delictivo.

“Ser más lento que el tren burra”. = Tren que unía Valladolid con Medina de Ríoseco en el siglo XIX. Se le llamaba tren burra porque, cuesta arriba, los pasajeros tenían que bajarse del tren para empujar el convoy.

“Quedarse en cuadro”. = Según el DRAE: haber perdido uno su familia o quedarse solo y sin amparo.

“Ser como el galgo Lucas (o del tío Lucas)”. = Expresión familiar con la que se da a entender que alguien falta (o falla) en la ocasión menos propicia o cuando más se le necesita.

“Africa comienza en los Pirineos”. = Frase peyorativa utilizada en su día por los franceses para calificar a España como país tercermundista.

“Perneador”. = Se utiliza para describir a alguien que tiene mucha fuerza en las piernas y es capaz de recorrer largas distancias a pie.

“Andar perniquebra(d)o”. = Caminar mal (generalmente con muletas) por haberse roto una pierna.

“Pichaturbo”. = Superlativo de “pichabrava” = ligón rompecorazones.

“La prueba del algodón”. = Se utiliza cuando se trata de una prueba evidente y tajante, sobre la que no caben dudas y que no engaña. Su origen es un anuncio publicitario de los años 80 para promocionar un producto de limpieza. En él salía un mayordomo con un algodoncito sucio en la mano como prueba de que la nueva fámula no había eliminado del todo los restos de suciedad. La frase clave o “slogan” del anuncio, que se hizo muy famoso, era: “La prueba del algodón. El algodón no engaña”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario