„Pan con pan, comida de tontos“. = Así se dice cuando alguien come, por ejemplo, pasta con pan.
“Es un fideo”. = Una persona muy alta y delgada,
“Tomatera” (por). = Manía (por), gran afición (por): “tiene la tomatera de coleccionar billetes de autobús”.
“A quien se lo cuentes…” = Implícito está el sentido de:”no te va a creer”.
“Así o asao”. = Coloquial: así o así.
“Tragarse el sapo”. = Un dicho, también usado en otras lenguas europeas, que significa aguantarse, “comerse” una situación muy desagradable, como un sapo.
“Pero bueno…” = Expresa desaprobación y protesta. También puede decirse medio en broma.
“Poner peros (a) = Poner (formular) objeciones. “No pongas más peros a mis planes".
“Pero hombre, ¿qué dices?”. = El “pero” refuerza aquí la exclamación “hombre” y la interrogación “?qué dices?
“Ha caído una que para aquí te espero”.- = La persona que habla utiliza el lenguaje coloquial. Quiere decir que ha llovido mucho. También se utiliza para nevar o granizar.
“?Qué más te da?” = Para ti no es interesante, no te importa nada.
“Costar un huevo” = Ser muy caro. “Ese coche cuesta un huevo”. Como se ve, en Espana los huevos son muy valiosos..
“Es un fideo”. = Una persona muy alta y delgada,
“Tomatera” (por). = Manía (por), gran afición (por): “tiene la tomatera de coleccionar billetes de autobús”.
“A quien se lo cuentes…” = Implícito está el sentido de:”no te va a creer”.
“Así o asao”. = Coloquial: así o así.
“Tragarse el sapo”. = Un dicho, también usado en otras lenguas europeas, que significa aguantarse, “comerse” una situación muy desagradable, como un sapo.
“Pero bueno…” = Expresa desaprobación y protesta. También puede decirse medio en broma.
“Poner peros (a) = Poner (formular) objeciones. “No pongas más peros a mis planes".
“Pero hombre, ¿qué dices?”. = El “pero” refuerza aquí la exclamación “hombre” y la interrogación “?qué dices?
“Ha caído una que para aquí te espero”.- = La persona que habla utiliza el lenguaje coloquial. Quiere decir que ha llovido mucho. También se utiliza para nevar o granizar.
“?Qué más te da?” = Para ti no es interesante, no te importa nada.
“Costar un huevo” = Ser muy caro. “Ese coche cuesta un huevo”. Como se ve, en Espana los huevos son muy valiosos..
No hay comentarios:
Publicar un comentario