viernes, 20 de agosto de 2010


„Pan con pan, comida de tontos“. = Así se dice cuando alguien come, por ejemplo, pasta con pan.

“Es un fideo”. = Una persona muy alta y delgada,

“Tomatera” (por). = Manía (por), gran afición (por): “tiene la tomatera de coleccionar billetes de autobús”.

“A quien se lo cuentes…” = Implícito está el sentido de:”no te va a creer”.

“Así o asao”. = Coloquial: así o así.

“Tragarse el sapo”. = Un dicho, también usado en otras lenguas europeas, que significa aguantarse, “comerse” una situación muy desagradable, como un sapo.

“Pero bueno…” = Expresa desaprobación y protesta. También puede decirse medio en broma.

“Poner peros (a) = Poner (formular) objeciones. “No pongas más peros a mis planes".

“Pero hombre, ¿qué dices?”. = El “pero” refuerza aquí la exclamación “hombre” y la interrogación “?qué dices?

“Ha caído una que para aquí te espero”.- = La persona que habla utiliza el lenguaje coloquial. Quiere decir que ha llovido mucho. También se utiliza para nevar o granizar.

“?Qué más te da?” = Para ti no es interesante, no te importa nada.

“Costar un huevo” = Ser muy caro. “Ese coche cuesta un huevo”. Como se ve, en Espana los huevos son muy valiosos..

No hay comentarios:

Publicar un comentario