viernes, 27 de agosto de 2010

Nuestra lengua: "Estar en vilo"


„Estar en vilo“ . = Estar en ascuas, angustiado. Lo más corriente es “estar con el alma en vilo”, es decir “con un suspiro”. La expresión se usa generalmente en el caso de miedos anticipatorios. “Desde que su amigo está en Afganistán, vive con el alma en vilo”.

“Más rápido se coge al mentiroso que al cojo”. = En alemán se dice que “las mentiras tienen las piernas cortas”.

“Más vale malo conocido que bueno por conocer”. = El dicho se le tiene que haber ocurrido a una persona, que por las malas experiencias vividas, se ha convertido en pesimista.

“Quien nísperos come y bebe cerveza, espárragos chupa y besa a una vieja, ni come, ni bebe, ni chupa ni besa”. Algunos lingüistas coinciden en opinar “ y ¿qué si la vieja es millonaria?”

“Cree el ladrón que todos son de su condición”. = Se dice esto cuando una persona de mala reputación, nos dice: “En el fondo somos muy parecidos”.

“Peor me lo pones”. = "He perdido tu libro. Quise comprar otro ejemplar, pero está agotado".- “Peor me lo pones”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario