jueves, 26 de agosto de 2010

Nuestra lengua: "Nadar entre dos aguas"

„Le dio un jamacuco“. = Una indisposición de poca grvedad.

“Estar atacado(a)”. = De los nervios, por el mucho trabajo, por una gran preocupación.

“Hola, pajarito sin cola”. Antes era un saludo para los nenes. También expresa sorpresa.

“Beber los vientos por alguien”. Una expresión que raya lo poético y que quiere decir que alguien está muy enamorado(a) de alguien.

“Nadar entre dos aguas”. Ser indeciso, no poder decidirse por uno u otro lado.

“Nadar y guardar la ropa”. = Quererlo todo, sin desventajas.

“Claro como el agua”. = Está muy claro.

“Una afirmación hace agua por los cuatro costados”. = Se va a pique como los barcos. Lo mejor es retirarla.

“Bailar el agua a alguien”. = Adular.

“Bautizar el vino”. = Aguarlo. El mismo sentido tiene “bautizar la leche”.

“Poner un telegrama”, = Enviar un telegrama.

“No bebas, sin ver, no firmes sin leer”. = Es muy conveniente ver lo que se bebe, beber con mesura, y leer bien antes, sobre todo la letra menuda, los documentos que tengamos que firmar.

“El vino es para los exquisitos y el agua para los borregos”. = Un dicho muy relativo ¿Qué daríamos en ocasiones por una jarra de agua bien fría?

2 comentarios: