lunes, 27 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Meterse a monja"


„?Cómo te trato? Como te veo el hato (hatillo) = La gente suele tratar a uno según las apariencias.

“A donde vayas, de los tuyos hayas” = Conviene siempre tener aliados en todas partes, allegados, que puedan ayudarte.

“Forrarse” – Hacer mucho dinero ( en la mayoría de los casos por medios ilícitos, como
.la corrupción).

“A mí que me registren” = No sé nada de nada. No tengo nada que ver con el asunto. Soy inocente.

“Adrede”. = Aposta, intencionadamente. “Ha roto la lámpara adrede”.

“Dejar con la palabra en la boca” – Irse alguien cuando una persona estaba hablando con él (ella), sin previo aviso ni despedirse. El que hablaba “se queda con la palabra en la boca”.

“Meterse a” . = Empezar a trabajar de (camarero, albañil, etc.). También: meterse a monja o a cura.

Sin la bolsa llena, ni rubia ni morena”. Quiere decir que los pobres o las personas de cierta edad sin una cartera repleta no pueden ligar.

“No comerse un rosco”. = No hallar alguien con quien hacer el amor. No tener suerte con las mujeres (o, ellas, con los hombres)..

“Donde te ganas la olla, no metas la polla” = (Coloquial/vulgar) Quiere decir que no deben entablarse relaciones sexuales donde trabajas y ganas tu sustento.

“pejigueras” = Manías; (“un pejigueras”) : que siempre encuentra algo que corregir; le busca pelos a los huevos; resumiendo: un pesado.

“Ser un pipiolo”. = Ser muy joven y con poca experiencia.

“Desasnar” = (coloquial/irónico). Educar, enseñar.

“Estar trompeta” = Estar sordo (como una tapia).

“Quedarse sin resuello” = Quedarse sin aliento.

No hay comentarios:

Publicar un comentario