domingo, 26 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "...el invierno en la acera de enfrente"


„Salir escapado“. = Huir como una exhalación.

“?Qué estás maquinando”. = ¿Qué estás tramando (urdiendo)? ¿Qué te traes entre manos.

¡Qué va… (pronunciación: Qué vaaa). = Que no. Ni hablar.

“Otoño presente, invierno en la acera de enfrente” = Y la vacuna contra la gripe para toda la gente.

“Mira que gracia. Mira que gracioso” = Con estas palabras se rechaza en castellano alguna expresión que no nos ha gustado e incluso nos ha ofendido.

“Construir castillos en el aire.”= Es similar al “Cuento de la Lechera”. Fantasear sobre el éxito de proyectos futuros, cuya realización aún no es totalmente segura.

“Dios le da pan a quien no tiene dientes” = Siempre he sospechado que “Dios” se divierte haciéndonos la puñeta. Franco fue “Caudillo de España por la gracia de Dios”, según la inscripión en la viejas monedas. Los madrileños decían: “porque Dios es un gracioso”.

“?Adónde va Vicente? – Adonde va la gente”. = Nuestro Vicente no es un individualista. Le gusta estar con la gente, con las muchedumbres.

“Lleva 20 cosas al retortero”.= Mala cosa eso de sobrecargarse de trabajo. El estrés está al acecho.

“Dar la cara por aguien”. = Garantizar la integridad de otra persona. “No dar la cara” se utiliza también para expresar que una enfermedad grave no se hace visible.

“Irse al sobre”. = Irse a la cama.

“Desembutar”. =Quitarle la piel a un embutido: morcilla, chorizo, etc

“Yayo (yaya) = Palabra catalana que se está extendiendo por toda España y que significa: “abuelo”, “abuela”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario