jueves, 30 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "A otro perro con ese hueso"


„La necesidad carece de ley“ = Quiere decir que quien se encuentra en una situación muy grave, puede creer que puede recurrir a cualquier modo de solucionarla: que la ley deja de existir.

“A grandes males, grandes remedios”.= Cuanto más grave sea el mal, mas duraría si no se recurre a grandes sacrificios y esfuerzos por nuestra parte.

¡Qué fuerte! = Estupendo, magnifico, fantástico, insuperable. “Mari y Eduardo se han casado” – “!Qué fuerte!

“Dejar a la buena de Dios” = Abandonar a alguien a su suerte.

“No tener ojos en la cara” – En sentido figurado: no ver, no fijarse. “Me ha dado usted un empujón. ¿No tiene ojos en la cara?”

“Costar un ojo de la cara”. = Ser muy caro.

“Por las buenas/ por las malas”. = Hacer algo que se nos pide de buena voluntad, sin protestar (“por las buenas”). Si rechazamos hacer lo que se espera de nosotros (por ejemplo en el trabajo), el jefe puede recurrir a las malas, obligarnos y además castigarnos o despedirnos.

“A otro perro con ese hueso”. = Ese cuento (mentira) se lo dices a otro, no a mí.

“Estar a las duras y a las maduras”. = Hay que estar dispuestos a llorar y a reír. Así es la vida.

“Ser agorero”. = Que predice males o desdichas (superstición). Se dice de las personas pesimistas.

“Topo”. = Agente infiltrado por los servicios de inteligencia en organizaciones enemigas para espiar y actuar como agente provocador.

“Copar”. = No es escuchar la COPE, sino “monopolizar”, ocupar todo el espacio disponible. En el lenguaje militar: cortar la retirada al enemigo.

“Donde digo Diego, no digo Diego que digo digo”. = Una curiosa forma de retractarse que sólo se le puede ocurrir a un funcionario.



miércoles, 29 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Donde las dan las toman"


„Donde las dan las toman = Si causamos un daño o perjuicio a alguien, no podemos protestar si esa persona, si se presenta la ocasión, hace lo mismo con nosotros. La gente nos diría: “Donde las dan las toman”. =

“Picadero” = Lugar utilizado para mantener relaciones sexuales (generalmente, por gente joven o amantes “adúlteros”).

“A la primera de cambio” = En la primera ocasión que se presente. “Fue despedido a la primera de cambio”.

“Dejar plantado a alguien” = No asistir a una cita concertada sin avisar o disculparse.

“Me importa un bledo” = No me importa nada.

“Ir como un pincel” o “ir hecho un pincel = Ir impecablemente vestido; elegante y acicalado (“de punta en blanco”).

“Ser un pelota” = Persona que adula o halaga a otra de mayor escalafón, de la que se promete algún tipo de beneficio (por ejemplo, del profesor o del jefe).

“De buten” = En lenguaje coloquial: “muy bueno”, “estupendo”. Es una deformación del alemán “gut”, “guten”, que significa “bueno”, españolizada con la preposición “de”.

“Goteras”. = (En sentido figurado): Achaques propios de la edad. “Uno ya tiene sus goteras”.

“Es tremendo”. = 1.- Muy grande: “Sus deudas son tremendas”. 2.- “Mi amiga se encaró con el policía. Es tremenda”.

“Petardo(a)”. = 1.- Petarda: mujer friki, cutre, chabacana, casquivana. 2.-Persona aburrida o fea. 3. Persona poco competente.

“De mala vid, mal sarmiento”. = Refrán parecido a “de casta le viene al galgo”, pero en sentido inverso De un origen malo no puede haber un buen resultado.

“Entre padres y hermanos no metas tus manos”. No es aconsejable intervenir en disputas entre parientes. Lo mismo cabe decir de discusiones matrimoniales.

“De fuera vendrá, quien de mi casa me echará”. = Completamos aquí el sentido de este refrán. Critica a quienes, invitados, se ponen a dar órdenes en tu propia casa.

martes, 28 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "El oso"



“No vender la piel del oso antes de haberlo cazado”. = Quiere decir ese refrán, tal vez asturiano, que antes de presumir de algo se posea realmente ese algo.

“El figurón“. = Persona a quien le gusta aparentar más de lo que es. Uno que farda o presume de lo que no tiene.

“Ser un figura” = En sentido irónico: ser un fardón, un fanfarrón.

“Ser un manta” = ser un vago, un holgazán.

“Pandillero” = Individuo que forma parte de una pandilla de macarras de origen latinoamericano (generalmente tatuados y violentos).



“¿Será idiota?”. = Pregunta retórica, que nos formulamos a nosotros mismos, con respecto a la conducta de alguien. Si nuestro cabreo es aún mayor, solemos decir: “¿será gilipollas?”

“Jornal del obrero entra por la puerta y sale por el humero”. Es un refrán antiguo, pero tal como anda la economía hoy, vuelve a ser actual. Significa que el jornal (salario) de los trabajadores es tan escaso que apenas da para comer. Entra por la puerta y se escapa por la chimenea.

“La bota y la puerta a los amigos abiertas”. = La amistad está por encima de todo.

“Obra hecha, dinero espera”. = Hay que pagar a quien ha trabajado bien para nosotros.

“Las abejas la miel, y las moscas se la comen”. Unos trabajan y los holgazanes se aprovechan.

“Las obras hacen linaje”. = Lo importante son los hechos, no la sangre o los títulos.

“Consejos vendo, que para mí no tengo” = Se dice cuando alguien sabe dar buenos consejos a los demás, pero es incapaz de ayudarse a sí mismo.

“El mejor escribano echa un borrón” = Todos podemos cometer errores.

“Favor con favor se paga” = Significa que cuando alguien hace un favor, no se le puede pagar con dinero, sino agradecérselo, cuando se presente la ocasión, con otro favor.

“Aprendiz (oficial) de mucho, maestro de nada” = Saber hacer un montón de cosas, pero ninguna a la perfección.

“Estar más agobiado que el fontanero del Titanic” = No dar abasto con el trabajo

“Contra el vicio de pedir, está la virtud de no dar” = Uno puede pedir algo, pero no está dicho que se lo vayan a conceder (por ejemplo, aumento de sueldo).

lunes, 27 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Meterse a monja"


„?Cómo te trato? Como te veo el hato (hatillo) = La gente suele tratar a uno según las apariencias.

“A donde vayas, de los tuyos hayas” = Conviene siempre tener aliados en todas partes, allegados, que puedan ayudarte.

“Forrarse” – Hacer mucho dinero ( en la mayoría de los casos por medios ilícitos, como
.la corrupción).

“A mí que me registren” = No sé nada de nada. No tengo nada que ver con el asunto. Soy inocente.

“Adrede”. = Aposta, intencionadamente. “Ha roto la lámpara adrede”.

“Dejar con la palabra en la boca” – Irse alguien cuando una persona estaba hablando con él (ella), sin previo aviso ni despedirse. El que hablaba “se queda con la palabra en la boca”.

“Meterse a” . = Empezar a trabajar de (camarero, albañil, etc.). También: meterse a monja o a cura.

Sin la bolsa llena, ni rubia ni morena”. Quiere decir que los pobres o las personas de cierta edad sin una cartera repleta no pueden ligar.

“No comerse un rosco”. = No hallar alguien con quien hacer el amor. No tener suerte con las mujeres (o, ellas, con los hombres)..

“Donde te ganas la olla, no metas la polla” = (Coloquial/vulgar) Quiere decir que no deben entablarse relaciones sexuales donde trabajas y ganas tu sustento.

“pejigueras” = Manías; (“un pejigueras”) : que siempre encuentra algo que corregir; le busca pelos a los huevos; resumiendo: un pesado.

“Ser un pipiolo”. = Ser muy joven y con poca experiencia.

“Desasnar” = (coloquial/irónico). Educar, enseñar.

“Estar trompeta” = Estar sordo (como una tapia).

“Quedarse sin resuello” = Quedarse sin aliento.

domingo, 26 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "...el invierno en la acera de enfrente"


„Salir escapado“. = Huir como una exhalación.

“?Qué estás maquinando”. = ¿Qué estás tramando (urdiendo)? ¿Qué te traes entre manos.

¡Qué va… (pronunciación: Qué vaaa). = Que no. Ni hablar.

“Otoño presente, invierno en la acera de enfrente” = Y la vacuna contra la gripe para toda la gente.

“Mira que gracia. Mira que gracioso” = Con estas palabras se rechaza en castellano alguna expresión que no nos ha gustado e incluso nos ha ofendido.

“Construir castillos en el aire.”= Es similar al “Cuento de la Lechera”. Fantasear sobre el éxito de proyectos futuros, cuya realización aún no es totalmente segura.

“Dios le da pan a quien no tiene dientes” = Siempre he sospechado que “Dios” se divierte haciéndonos la puñeta. Franco fue “Caudillo de España por la gracia de Dios”, según la inscripión en la viejas monedas. Los madrileños decían: “porque Dios es un gracioso”.

“?Adónde va Vicente? – Adonde va la gente”. = Nuestro Vicente no es un individualista. Le gusta estar con la gente, con las muchedumbres.

“Lleva 20 cosas al retortero”.= Mala cosa eso de sobrecargarse de trabajo. El estrés está al acecho.

“Dar la cara por aguien”. = Garantizar la integridad de otra persona. “No dar la cara” se utiliza también para expresar que una enfermedad grave no se hace visible.

“Irse al sobre”. = Irse a la cama.

“Desembutar”. =Quitarle la piel a un embutido: morcilla, chorizo, etc

“Yayo (yaya) = Palabra catalana que se está extendiendo por toda España y que significa: “abuelo”, “abuela”.

sábado, 25 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Reclamar al maestro armero"


„Reclamar al maestro armero“ = Cuando no hay esperanza de conseguir solución a alguna queja (“¡Las quejas, al maestro armero)¡” Las quejas son inútiles, ya que no serán nunca atendidas).

“Tomar por el pito del sereno” = No dar importancia a alguien ni tener en cuenta sus opiniones. Los serenos, además de con un chuzo, iban equipados con un pito (silbato), con el que daban la alarma o trataban de detener a los “cacos”, ladrones, que huían sin hacer caso al pito del sereno.

“Llamarse Andana” = La palabra andana se remonta a la Edad Media y proviene de las palabras “antana” o “altana”, que significan altar (por Iglesia). Y es en la Iglesia donde podían acogerse los perseguidos por la justicia. Según el código de aquellos tiempos, los hombres armados no podían entrar en un templo para detener a alguien.. Los que no respetasen “el derecho de asilo” eran excomulgados. En la actualidad, el dicho se utiliza para aquella persona que no se quiere acordar de alguna obligación o de algo a lo que se comprometió.

“Va a cobrar en ajos” = Se utiliza en La Mancha cuando se quiere dar a entender que no se tiene la intención de pagar una deuda contraída.

“Salirse por la tangente” = Usar excusas o evasivas para salir de una situación embarazosa.

“Salir por peteneras” = Decir algo sin venir a cuento (que no tiene nada que ver con el asunto que se trata.) En una discusión equivale a “irse por los cerros de Úbeda”.

“Mear fuera del tiesto” = Decir algo fuera de lugar (meter la pata).

“Devanarse los sesos” = Calentarse la cabeza; pensar intensamente (por ejemplo, buscando la solución a un problema), romperse los cascos.

“Calentar los cascos” = Inquietar o marear a alguien llenándole la cabeza de razones.

“Alhajas con dientes” = Se aplica irónicamente para referirse a una persona a la que se tiene que mantener (que cuesta dinero).

“Poner cara de poker” = Poner una cara inexpresiva para ocultar sus verdaderos sentimientos o intenciones (como el jugador de poker, que no quiere delatar sus cartas).

viernes, 24 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Patata"


„Su coche es una patata“. = En lenguaje figurado se llama „patata“ a todo objeto viejo, derrengado, oxidado; en fin, chatarra.

“En tu casa no tienes sardina/ y en la ajena pides gallina”. = Se refiere a las personas de pocos recursos, que aprovechan la ocasión de comer bien cuando son invitados.

“!Anda ya!” = Vete a la porra.- Venga, ¿crees que soy tonto?

“La ensalada está chuchurría” = Está manida, no está fresca y crujiente. Una persona, que se siente malucha, también está “chuchurría”, es decir “arrugada”.

“Pingajo”. = Trozo de trapo en jirones , colgando. Coloquial/despectivo: persona o cosa en muy mal estado.

“Pedaleador”, = Instrumento de gimnasia: bicicleta estática.

.”Ser un cenizo”. = Que trae mala suerte.

¿Qué te metes con eso en el bolsillo? = Con eso no ganas nada, ¿Por qué lo haces?

“Echarse al coleto”. = Beber (también comer) con fruición.

“Salir escopetao”. = Salir a toda prisa, como una bala disparada por una escopeta.

“Tener un pálpito”. = Tener una corazonada.

“No tiene abuela”. = Se dice de quien se alaba a sí mismo.

“Hacer fuu como el gato”. Salir huyendo, como si hiciese fuu como un gato Los gatos, como es sabido, emiten un sonido parecido a “fuu, cuando huyen ante un peligro supuesto o real.

“De fuera vendrá quien de tu casa te echará = El dicho advierte contra una exagerada hospitalidad. Puede haber alguien que con el tiempo no querrá marchase o no podremos echarle, haciéndose el amo de la casa.

“Tener un aire poligonero”- Significa ser un poco macarra, como los individuos que se mueven por los polígonos industriales. Se utiliza sobre todo para describir una cierta forma de vestir algo basta.

“Adefesio”- = Persona mal vestida y extravagante.

“Tener más caras que una casa de muñecas”. = Ser una persona falsa.

jueves, 23 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "No me digas tú a mí"


“No me digas tú a mí” = A mí no me vengas con esas. No me digas esas cosas.

“Drogata”. = Coloquial/despectivo: drogadicto.

“Sacarle punta a todo”. = Malicioso. Que detecta malas intenciones donde no las hay. Ser un “mal pensado”.

“Es una mierda pinchada en un palo”. = (Coloquial/vulgar): No es nada ni nadie. Ni siquiera es un don Nadie.- He aquí una muestra de la crueldad social que también existe entre los españoles.

“Detrás de la cruz está el diablo”. = No hay que fiarse de la religiosidad. Detrás de cada beato o de cualquier miembro del clero puede estar “Satanás”, es decir el mal o lo malo.

“El comer y el rascar, todo es empezar”. = Se dice que el apetito viene comiendo. Lo mismo ocurre con la acción refleja de rascarse: Cuando se empieza hay que tener fuerza de voluntad para parar.

“Nadie es profeta e su tierra”. Parece que en el ser humano está instalada la tendencia a tener por mejor lo que viene de afuera.

“Más vale ser cabeza de ratón que cola de león” = Es mejor ser el primero en un grupo, por muy pequeño que sea, que el último en uno de mayor importancia

“El que la sigue, la consigue” = Con esfuerzo y perseverancia se puede llegar a la meta.

“Empezar la casa por el tejado” = Hacer las cosas en un sentido contrario al lógico, empezando por el final

“Quien siembra vientos, recoge tempestades” = Quien hace algo mal tiene que sufrir las consecuencias

“De aquellos polvos, vienen estos lodos” = Grandes problemas tienen en general su origen en errores cometidos en el pasado

“Las cosas de palacio, van despacio” = En asuntos de cierta importancia (p.e. trámites administrativos) hay que armarse de paciencia

“Dame pan y dime tonto” = Por dinero (o bienes materiales) se perdonan los agravios

“La caridad bien entendida empieza por uno mismo” = Primero yo y después los demás

“Quien tuvo, retuvo” = Cuando se conserva algo de lo que en otro tiempo se tuvo (p.e. belleza o dinero)

“Antes es la obligación que la devoción = Hay que cumplir primero con las obligaciones (trabajo, estudios) antes de dedicarse al ocio (hobby, etc.)

“No sólo de pan vive el hombre” = El hombre no solo debe dedicarse a alimentar el cuerpo sino también a cultivar su espíritu

miércoles, 22 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Es un pinta..."





“Es un pinta de mucho cuidado” = Es un sinvergüenza de tomo y lomo.

“Estirar la pata” = Morir. “Diñarlas.

“Ser un moñas” = Un hombre que hace muchas tonterías; ser un mentecato.

“Telonero” = Intérprete (generalmente cantante) que actúa en primer lugar antes de que salga el artista principal

“Saber algo en todos sus pormenores”. = Estar al corriente de todos los detalles

“Tengamos la fiesta en paz” = Se usa para cortar una discusión cuando ésta empieza a provocar el enfado de las personas que intervienen en la misma

“Pues va a ser que no” = Se refuerza el no adelantando la negación

“La avaricia rompe el saco” = El exceso de codicia (o avaricia) son perjudiciales y pueden llevar a perderlo todo

“Esta casa está gafada” = Que una maldición pesa sobre ella. (Superstición)

“Cada cual arrima el ascua a su sardina” = Cada cual vela por sus propios intereses.

“Una tía raspa” = Una mujer borde

“No me vaciles” = No me molestes, no me jodas

“Comerse los mocos” = fracasar (en lenguaje cheli)

“Tener duende” = Tener un encanto especial. Misterio, un algo de embrujo, que sólo se encuentra en el flamenco.

“Tener los ovarios bien puestos” = Mujer valiente que no se deja amedrentar.

“Más contento que unas Pascuas”. = Las pascuas son las fiestas más jubilosas de la Iglesia.

“No poder con su alma”. = Estar agotado, exhausto.

martes, 21 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Nacer de pie"



“Nacer de pie” = Tener suerte, ser afortunado en la vida (similar: “nacer con una flor en el culo” o “tener una flor en el culo”)

“No es lo mismo nacer con estrella que nacer estrellado” = Nacer estrellado: tener mala suerte. Ser un pupas (“pupas”, persona con mala suerte, que siempre sufre pequeños percances).

“A la ocasión la pintan calva”. = Una buena ocasión que hay que agarrar en seguida.

“La prudencia es la madre de la ciencia” = El sabio, el científico ha de ser sierre prudente

“Hay ropa tendida” =. Cuando hay niños por medio y los mayores no quieren hablar de ciertas cosas delante de ellos-

“Mejor es no menearlo (meneallo, castellano medieval).” = Mejor es no remover el asunto

“No se oía ni el vuelo de una mosca”. = Silencio absoluto

“Oír las moscas volar”. = Tener muy buen oído.

“Berzotas”. = Persona ignorante o necia. (“Ser un berzotas”)

“Es un pedazo de animal”. = Es muy bestina, muy animal.

“Esto es el coño de la Bernarda”.= Reina el desorden, la desorganización, el caos.
Evidentemente, la Bernarda tuvo que ser una prostituta muy solicitada. El dicho es coloquial/vulgar, pero muy usado en toda España.

“Es como el que se pee y se enoja”. = Como quien comete errores y le echa después la culpa a los demás.

“Esto es querer mear y no echar gota”. = Cuando alguien invierte muchos esfuerzos en una cosa y la cosa sale mal.

“Es más largo que una meada cuesta abajo”. = Es muy alto.

“No perderse de vista”. = Seguir viéndose. “No perder de vista: fíjarse (en)”: “No pierda usted de vista a Juan: es muy inteligente”.

“Quedarse pajarito”. = Quedar aterido de frío. Helarse.

lunes, 20 de septiembre de 2010


LABORDETA


España ha perdido a uno de sus hijos más valiosos, al que los demócratas españoles deben, junto a otros españoles, que se atrevieron durante la dictadura a defender públicamente la libertad y la democracia que ahora tenemos. Para Labordeta, y no sólo para él, esta democracia no sólo es perfectible, sino que está necesitada de urgentes reformas.

José Antonio Labordeta, fallecido este fin de semana a los 75 años de edad, no era sólo en cantautor, que cantaba lo que los demócratas españoles deseaban oír, asfixiados por la brutal represión del franquismo, sino también decía sin miedo las verdades a los cuatro vientos. Para los demócratas en España y en el exilio, Labordeta era uno de los más destacados portavoces de la nueva España, que estaba por llegar.

En todas sus facetas se le ve como defensor de la democracia, también de la actual democracia: como escritor, como político (diputado por el Partido Aragonista) y también como presentador en televisión. Labordeta veía los agujeros negros de la nueva democracia y los señalaba públicamente, aunque los otros partidos mayoritarios, PSOE y PP miraban hacia otro sitio, por ejemplo en los casos de corrupción, pero también en los déficits de democracia, que todavía se hacen evidentes en España, sobre todo en el espectro derechista, donde han hallado cobijo los partidarios más recalcitrantes de Franco.

Todos echaremos de menos al aragonés, al que tanta ilusión y esperanza debemos.

El bailar hip-hop me pone ¿Qué clase de chicas te ponen? = Poner, gustar.

“Vamos a partir peras”. = Como te sigas portando mal conmigo vamos a partir peras (tarifar).

“No se puede pedir peras al olmo”. = No hay que pedir lo imposible

“Ir con la hora pegada al culo”. = Ir apurado de tiempo

“A ciencia cierta”. = Con toda seguridad

“A rey muerto, rey puesto” = Ocupar rápidamente el cargo dejado vacante por alguien (nadie es imprescindible)

“A buen entendedor pocas palabras bastan” = A una persona inteligente no se le tienen que explicar demasiado las cosas

“Estar en el ajo” = Estar metido de lleno o participar activamente en algún asunto.

“A buen hambre no hay pan duro” = Cuando se tiene hambre todo sabe bien

“Hacer de la capa un sayo”. = Actuar libremente sin rendir cuentas a nadie

“Quien mal anda mal acaba” = Quien lleva una mala vida generalmente termina mal

“Malo vendrá que bueno te hará” = . 1.- Hay gente con peor carácter que yo. Mis empleados me echarán de menos. 2.- Detrás de alguien que nos parecía malo (político, etc.) vendrá otro todavía peor que nos hará añorar tiempos pasados

“Más grandes las gentes que sus dirigentes” = El pueblo suele valer más que sus políticos.

“Salir lo comío por lo servío “,.= (Comido, servido). Cuando en algún tipo de negocio, en el que se esperaba ganar un cierto dinero, después de pagar todos los gastos, no queda ningún beneficio (sólo se recupera el capital inicial, es decir, que no se gana ni se pierde). Hay también, en pueblos, casos de empleadas del hogar que sólo trabajan por comer y dormir.

“ Mi gozo en un pozo”. = Todas mis ilusiones se desvanecieron al saber la verdad. Toda mi alegría se esfumó

“Quedarse para vestir santos “ = Se dice de una mujer que no ha encontrado marido (solterona)

“La mujer casada, la pata quebrada y en casa”. = Frase machista, (dura realidad todavía durante el régimen franquista), que limitaba la actividad de la mujer a las tareas del hogar (“sus labores”). Además, con la pierna rota (quebrada) -en sentido figurado- no le era posible salir a la calle donde le acecharían un montón de tentaciones

domingo, 19 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Tiene ojos de lince"





„Calladito estás más guapo“. = Quiere decir que es mejor que alguien se calle. Si lo hace, “estará más guapo”.

“Métete la lengua donde te quepa”. = Coloquial. (Eufemismo: se disimula la palabra vulgar “culo”): Cállate, cierra el pico.

“Soplagaitas”. = persona estúpida, tonta.

“Listillo”. = Quien se cree ser más listo que lo demás, pero resulta ser tonto. El listillo “se pasa de listo”, que es el camino más corto hacia la estulticia.

“Dejarse el pellejo en algo”. = esforzarse mucho en hacer una cosa.

“Esto es una olla de grillos”. = algo ruidoso y molesto. Un ejemplo serían los debates en la televisión (y en la radio), en los que los participantes se enzarzan en discusiones, cada uno por su lado, o hablan todos a la vez.

“Los números cantan”. = Las cifras dicen la verdad, no mienten.

“Estar sin blanca”. = No tener ni un céntimo.

“Quedarse en blanco”- = No saber contestar a una pregunta. En el mejor de los casos, la penosa situación dura un minuto (más o menos).

“Tener buena pinta (pintar bien)”. = Tener buen aspecto. Lo contrario: “tener mala pinta (pintar mal)”.

“Hasta que el cuerpo aguante”. = Hasta caer rendido. Hasta no poder más de cansancio.

“Bellaco”. = Malo, ruin, rufián.

sábado, 18 de septiembre de 2010

"Francia"


El gobierno francés ha dado el paso exacto en la dirección correcta, decidiendo deshacer todos los asentamientos de gitanos (rumanos) ilegales, en los que sin duda reside buena gente, pero que en su mayoría son focos de delincuencia (droga y robos). ¿Qué obligación tiene Francia de soportar en su territorio a personas extranjeras (menos cuento con la libertad de circulación comunitaria) a las que ni siquiera quieren sus países de origen. ¿Por qué tiene España que importar pobreza y delincuencia en nombre de una Unión Europea, que parece vivir en las nubes del paraíso de Bruselas?

La Unión Europea ha tratado de sancionar a Francia en nombre de la libre circulación y los nebulosos conceptos de antirracismo y humanismo. Pero Francia es Francia. Sarkozy no se ha dejado amilanar y ha declarado que París continuará con la deportación de los gitanos (rumanos) no deseados: personas no gratas. Indirectamente, Alemania ha apoyado a Francia, en la medida que puede hacerlo un país con un pasado de deportaciones y campos de concentración. El gran vecino de Francia también tiene sus problemas con extranjeros, como los turcos (más de dos millones), que se niegan a integrarse en la sociedad alemana, incluso en los casos de haber nacido y crecido en el país. El Islam y las costumbres islámicas son más fuertes que cualquier vínculo con el país de acogida.

La postura de España en Bruselas ha sido, como siempre, con “talante”. Zapatero no ha apoyado a Sarkozy, pero tampoco le ha condenado. Sin embargo, su actitud en la cuestión de la expulsión de los gitanos (rumanos), que viven inhumanamente en asentamientos, auténticos nidos de criminalidad, ha sido tan suave que puede leerse así: España quiere que los gitanos (rumanos) se integren en la sociedad española y no piensa en expulsarlos. ¿Qué ha hecho España para integrar a los gitanos españoles, que llegaron a este país hace más de 500 años? No tenemos bastante con la miseria nacional, ¿tenemos que importar miseria del Extranjero? ¿Y qué pasa con la seguridad ciudadana? Existe alarma social por el número de delitos cometidos por extranjeros, sobre todo rumanos.

La Unión Europea tendría que sentar bases muy rígidas con los países del Este en el sentido de que no puedan abandonar sus países de origen personas de dudosa procedencia, con antecedentes penales y pruebas manifiestas (que existen) de que los “emigrantes” son en realidad delincuentes, algunos incluso ex militares comunistas.

En nombre del antirracismo, que apoyo, y del humanismo, no seamos tan primos que carguemos con la pobreza y delincuencia de fuera. Tenemos trabajo social suficiente que hacer en nuestra propia casa.

Nuestra lengua: "Gota fría"


„Gota fría“. = Intensa borrasca que suele afectar a España desde mediados de septiembre hasta últimos de octubre. Se produce por el choque de aire frío en las alturas (5.000 kms) y aire caliente y húmedo en la superficie. Estallan fuertes tormentas, con intensos aguaceros y, eventualmente, caída de grueso granizo. Actualmente, España se encuentra bajo los efectos de una gota fría.

“Nunca llueve a gusto de todos”. = Los habitantes de la ciudad suelen encontrar la lluvia molesta, fastidiosa, mientras que los campesinos, según la estación, se alegran. El refrán quiere decir que no se puede contentar a todo el mundo a la vez, que los intereses son distintos.

“Cortar trajes”. = Criticar. “Sólo les interesa cortar trajes”.

“No tener dos dedos de frente”. = No ser una lumbrera, no brillar por su inteligencia.

“Tontuna”. = Un dicho o un hecho tonto.

“Uvas con queso saben a beso”. = El dicho destaca el excelente sabor de las uvas con queso.

“Hacer polvo a alguien”. = En sentido figurado: destrozar, causar mucha pena a alguien, hundirse a causa de una gran desgracia. “El fallecimiento de su madre le hizo polvo”.

“Juan Palomo, yo me lo guiso, yo me lo como”. = Se dice de quien se basta a sí mismo y no necesita ayuda. También quien en el trabajo nunca consulta a un compañero o pide su consejo.

“Con su pan se lo coma”. = Cuando una persona testaruda se empeña en hacer todo él solo.

“Con un hilo de voz”. = Con una voz muy tenue, muy debil.

“Un bocinazo” = Una voz muy recia, que expresa ira o cólera. “Cuando le pidió al jefe un aumento de sueldo, éste, con un bocinazo, le echó del despacho.

“Un portavoz”. = Que habla en nombre de un gobierno, una organización u otra clase de entidad.

“Así que…” = “Así que, ya lo sabes”. “Así que, mañana no nos podemos ver”. Sirve para remachar lo que se dice en la frase principal. “Ya lo sabes…”, “ya lo has oído”, etc.

viernes, 17 de septiembre de 2010

Un despropósito


La huelga general convocada por los sindicatos UGT y CC OO para el 29 de septiembre será un triunfo para la derecha. En Génova se frotarán las manos y Rajoy se verá un paso más cerca de las nuevas elecciones.

Con su huelga, los dirigentes sindicales, Cándido Méndez (UGT) e Ignacio Fernández Toxo, le hacen el juego a la derecha, al dirigirse el paro laboral general contra un gobierno de izquierdas. Para un partido socialista es muy difícil hacer una política total de izquierdas cuando las circunstancias económicas son completamente adversas y los demás países son gobernados por la derecha. El motor de la Unión Europea, Alemania, ejerce una fuerte presión sobre José Luís Rodríguez Zapatero para que éste se atenga a las directrices europeas para solucionar la crisis.

Méndez y Toxo no saldrán tampoco bien parados de esta huelga. De una parte se exponen a exhibir su debilidad si la huelga general fracasa, de otra podrán servir en bandeja a la extrema derecha, a los apolíticos y a los enemigos de Zapatero –que no están precisamente sindicados en UGT o en CC OO- una magnífica oportunidad de luchar contra el odiado gobierno del PSOE. Según se acerca el 29.09 aumenta la euforia en la calle Génova. La huelga general europea tiene un carácter muy distinto. Se dirige contra el nuevo capitalismo. Con la huelga del 29.09, UGT y CC OO quieren obligar al gobierno de Zapatero a dar marcha atrás en su política de reformas, que coinciden con las reformas que se han impuesto los gobiernos de la UE. En realidad, Zapatero no es el adversario. Si la reforma laboral es la que es, se debe a la actitud de la patronal española, siendo el mérito de Zapatero el haber arrancado sustanciales concesiones a favor de los trabajadores. Los patronos españoles no son distintos a los europeos.

Se mire como se mire, para mí la huelga general es un despropósito que no sólo perjudica al gobierno socialista, sino a los propios sindicatos que la convocan..

Nuestra lengua: "Piar más que los vencejos"


“Tú pías más que los vencejos en verano”. = Pides mucho. Figuradamente, “piar” significa suplicar, pedir despertando la compasión.

“Mirar por encima del hombro”. = Mirar con aires de superioridad y también con desprecio.

“Muerto el perro se acabó la rabia”. = Si se acaba con las causas, cesan los efectos.

“Tragaldabas”. = Comilón, glotón.

“Salir bien (mal) una cosa = Tener éxito (fracasar).

“Dar gato por liebre”. = Estafar, engañar. El origen del dicho se remonta a la práctica de algunos hosteleros sin escrúpulos, que servían gato en vez de liebre.

“Tócate las narices”. = (Coloquial). Se utiliza para expresar indignación o asombro ante un hecho negativo. “El banco está cerrado hoy. ¡Tócate las narices!” Similar: (coloquial) “!Cágate lorito!”.

“Babear”. = Caer la baba por la boca. Se dice de los abuelos, a los que, en sentido figurado, se les cae la baba con sus nietos.

“A toda pastilla”. = A gran velocidad.

“De buena tinta”. = “Saber de buena tinta”, de fuente fidedigna.

“Estar a la mínima”. = Estar a la que salta, estar alerta (al acecho de cualquier oportunidad).

“Tener enjundia” = Lo más sustancioso e interesante de un discurso o de una conferencia. También: fuerza, vigor, arrestos.



.

jueves, 16 de septiembre de 2010


„Abuela todoterreno“. = Abuela que sirve para todo, además de cuidar de sus nietos.

“El madrugue”. = El madrugar.

“Caersele a uno los palos del sombrajo”, = Sentir impotencia, decaimiento, decepción porque ha fallado algo que considerábamos muy importante. Similar: “Caerse el alma a los pies”.

“No sabes de la misa la mitad”. = No sabes nada.

“Come como un descosido”. = Come mucho. Se dice jocosamente pensando “que se le ha descosido” el estómago-

“?Has comido lengua?. = Así preguntamos a quien no para de hablar.

“Me echó un jarro de agua fría”. = Es decir, apagó mi entusiasmo, mis ilusiones en la confrontación con la realidad. La realidad es el jarro de agua fría.

“Por el humo se sabe donde está el fuego”. = Por lo general, cada mala acción deja huellas, que pueden conducir al autor de una fechoría.

“Ver la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio”. = Tendemos a ver los pequeños defectos en el prójimo y no los propios, tal vez mayores.

“El hábito no hace al monje”. = La vestimenta, el aspecto físico no dicen nada respecto a las calidades de una persona. Cualquiera puede “disfrazarse” de monje.

El celoso, de suyo es cornudo”. Con sus sospechas o imaginaciones, él mismo se pone los cuernos.

“El hombre y el oso, cuanto más feo más hermoso”. Este es un refrán que se ha hecho muy relativo en los tiempos modernos, Que se lo digan a los metrosexuales, una de las muchas modas efímeras, que caracterizan nuestro tiempo.

“En esta vida caduca, el que no trabaja no manduca”. – Manducar = comer. Esto lo tendrían que tener en cuenta, entre tanto, quienes destruyen puestos de trabajo y los gobiernos, que no hacen nada en contra.

“Pelillos a la mar”. = Fórmula para hacer las paces. “Pelillos a la mar”: olvidemos nuestra discusión.

miércoles, 15 de septiembre de 2010

"El toro de la Vega"



A pesar de las protestas ya generalizadas, ayer martes, centenares de „personas“ a caballo o a pie se reunieron en Tordesillas (Valladolid) para celebrar una bestial “tradición”: lancear a un toro, que muere ahogado en su propia sangre. Esta salvaje costumbre, que los de Tordesillas llaman tradición, es una vergüenza, no sólo para Tordesillas, sino para toda España, que quiere ocupar un primer lugar en Europa. Por muy chulos que se pongan los jinetes, ellos son unos cobardes, que “asesinan” a un pobre animal indefenso. Durante el “ritual” de matar al toro, a algunos se les pone cara de matones. Me temo que quien mata para divertirse a un animal sin posibilidad ninguna de huir, podría se capaz de cometer un homicidio. Con el Toro de la Vega tendrían que ocuparse los políticos. Es preciso que este brutal espectáculo sea prohibido.

Nuestra lengua: "La edad del pavo"


„La edad del pavo“. = La edad en la que las niñas empiezan a ser mujeres y surgen los primeros amores.

“!Aire!”. = Lárgate.

“No dar una puntada sin hilo”. = No hacer nada sin razón.

“Tirar los tejos (ahora también: tirar los trastos). = Insinuarse ante una mujer. Darle a entender por ciertas actitudes que a uno le interesa.

“Boca a boca”. = Información que va pasando de boca en boca. El “boca a boca” resulta tan efectivo como los medios de comunicación.

“!Hay que joderse!. = ¿No te fastidia? Nos ha fastidiado.

“Pelandrusca”. = Una mujer con muy mal rollo (mala vida): prostitución, droga…

“Es más feliz que un guarro en un charco”. = Como se sabe, a los cerdos les gusta revolcarse en el barro.

“Ser el alma de algo”. = Dar vida a algo con su presencia y bien hacer. Por ejemplo, se dice de la mujer que sabe tomar la iniciativa y destaca en la forma de llevar su casa, su cocina y, en suma, organizarlo todo.

“Querer hacer comulgar con ruedas de molino”. = Intentar engañar a la gente con burdas mentiras, principalmente en lo político o en lo religioso.

“Volverse tarumba”. = Volverse chalado(a).

martes, 14 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Más corrido que una mona"


„Más corrido que una mona“.= Corrido significa aquí haber hecho el ridículo, además de forma sumo vergonzosa.

“Dejar con el culo al aire”. = Coloquial: Dejar en ridículo, hacer que alguien haga el ridículo. Dejar en evidencia: “Con tus palabras, le dejaste con el culo al aire”…

“Tener oído de tísico”. = Tener el oído muy fino; oír muy bien.

“Le dieron a probar su propia medicina”. = Le pagaron con la misma moneda.

“Tragarse sus propias palabras”. = Tener que desmentirse a sí mismo.


“Blanco y en botella”. = Más claro, agua.

“Nadie diga mal del día, hasta que haya pasado”. = Hay que esperar a que pase el día para juzgar si ha sido bueno o malo.

“No echar más leña al fuego”. = En una disputa hay que procurar aplacar los ánimos. No se debe avivar (atizar) la discusión con palabras provocadoras (“leña al fuego”).

“Picoteo”. = Comer a base de pequeñeces.

“Pica-Pica”. = Menú a base de tapas.

“Piscolabis”. = Tentempié.

“Trabajar como un enano”. = En la España cortesana se hacía trabajar a las personas de poca estatura como consejeros, bufones y criados.

“Mangui”. = Cuentista, embustero y, a veces, timador.

“En España hay un huevo de pueblos”. = Muchos pueblos.

“Visto lo visto”. = En vista de la evidencia.

“Se lo pasa de puta madre”. = (Coloquial y vulgar): Se divierte muchísimo.

lunes, 13 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Los dos conejos"


Abro “Nuestra lengua” de hoy con una fábula del poeta canario de la Ilustración (1750-1791) Tomás Iriarte, de gran interés en cualquier época. Se titula “Los dos conejos”:

Por entre unas matas/,seguido de perros,//no diré corría,volaba un conejo.
De su madriguera salió un compañeroy le dijo:/ «Tente,amigo, ¿qué es esto?»/
«¿Qué ha de ser?», responde/«sin aliento llego...;/dos pícaros galgos me vienen siguiendo/.
Sí», replica el otro,«por allí los veo,/pero no son galgos».«¿Pues qué son?» «Podencos/.»
«¿Qué? ¿podencos dices?Sí, como mi abuelo/.Galgos y muy galgos;bien vistos los tengo/.»
«Son podencos, vaya,que no entiendes de eso/.»«Son galgos, te digo/.»«Digo que podencos/.»
En esta disputa llegando los perros/,pillan descuidados a mis dos conejos/.
Los que por cuestiones de poco momento/dejan lo que importa/,llévense este ejemplo.

= En fin, la fábula nos enseña a no descuidar las cosas importantes por las de poca monta. De lo contrario, podrían cogernos desprevenidos los “perros”.

“Más vale pájaro en mano que ciento volando”. = Más vale lo que se posee seguro, aunque no sea mucho, que lo que nos prometen o con lo que soñamos en nuestras fantasías.

“?Y qué?. = Así solemos responder, medio despectivos, medio desafiantes, a quien nos echa algo en cara o quiera despertar nuestra envidia. “Te has olvidado de saludar a nuestro jefe” – “?Y qué?”.- “Juan se ha comprado una casa por un millón de euros”- “(Bueno), ¿y qué?”.

“Tener la sartén por el mango”. Ser dueño de la situación. Mandar.

“El perro viejo no ladra en vano”. = Las personas con experiencia sólo avisan cuando el peligro es real.

domingo, 12 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "...ni harto de vino"


„Esto no lo haría yo ni harto de vino“. = Ni con la mayor borrachera haría yo eso.

“Estar “empanao”. = Estar aturdido, atontado, obnubilado, debido a los efectos de la droga (estupefacientes).

“Tener una empanada mental”. = Confusión mental. Tener un desbarajuste de ideas, que, sin embargo, se defienden como coherentes.

“Fusilar un texto”. = Plagiar un texto o una obra, utilizando el trabajo del autor.

“Picar”. = (Argot carcelario): robar en la calle (tironeros, que se apoderan de los bolsos con un fuerte tirón, bien corriendo, bien desde una moto; carteristas, atracadores con la navaja…).

“Picada”. = El botín.

“Hostiar a alguien”. = (Coloquial, irreverente) = Propinar a alguien una fuerte paliza.

“Vaya, hombre”. = Qué fastidio, qué contrariedad.

“Agonía”. = (Figurado): Afán por el dinero, avaricia. Adjetivo: avaricioso(a).

“Las prisas son malas consejeras”. = Quiere decir que hay que hacer las cosas con detenimiento, sin premuras. Las prisas pueden inducir a errores.

“A palabras necias, oídos sordos”. = Lo sensato es no escuchar las necedades que nos digan. El mayor desprecio es no hacer aprecio, decimos en castellano.

“Tal como pintan las cosas, lo mejor es esperar”. = Tal como se presentan las cosas, lo mejor es no precipitarse. “Esto tiene buena/mala pinta”.

“Una retahíla de disparates”. = Una serie (continua) de disparates.

“Buenos y tontos, se confunden pronto”. = Hay gente que confunde la bondad con ser tonto.

“El mentir pide memoria”. = El mentiroso debe tener buena memoria para saber sus propias mentiras. Puede ser que se equivoque y diga la verdad.

sábado, 11 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Entrar en liza"


„Entrar en liza“. = (Edad Media): iniciar el combate.

“Erizársele a alguien el cabello”. = El aullido del lobo nos erizó (puso de punta) el cabello.

“Darse una piña”. = Darse un fuerte golpe. Chocar con otro automóvil u otro objeto.

“No viene con ambages”. = Viene sin rodeos. Directo al grano.

“Pagar los platos rotos”. = Pagar uno las consecuencias de una mala acción, de la que es inocente.

“Estar de cháchara, estar de charreta”. = Charlar.

“No acierto a comprender (que)”. = No logro, no llego a, no puedo comprender (que).

“En abril, aguas mil”. = Abril solía ser un mes muy lluvioso. Ahora, con lo del cambio climático…

“Rubia de bote, el chocho morenote”. = Así glosaba en una televisión española el conocido tertuliano Jimmy Jiménez Arnau el hecho de que en España haya cada vez más mujeres rubias. En este sentido, España se ha convertido en un país nórdico. Pero lo que no sabrá Jiménez Arnau es que en Alemania muchas mujeres también se tiñen de rubio. (Para quien no lo supiese: el “chocho” es el “chichi”).

“Más cerca está la rodilla que el pie ni la pantorrilla.- = Quiere decir el refrán que las personas más allegadas son las que reciben los favores de los poderosos.

“Más sabe el loco en su casa que el cuerdo en la ajena”. = Significa que de lo propio se sabe más que un extraño.

“Más vale caer en gracia que ser gracioso”. = Lamentablemente, muchos tienen éxito sin merecerlo, sólo porque caen bien a los demás, mientras que las personas valiosas pasan desapercibidas o fracasan.

viernes, 10 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Mamotreto"


„Mamotreto“. = Objeto muy abultado y deforme: libro o legajo muy abultado y sin ordenar.

“Moratón”. = Hematoma causado por un golpe (también por una inyección). Un cardenal grande.

“Lo más (tonto, torpe, idiota, absurdo) del mundo”. = Extremadamente tonto (etc.) también puede usarse en sentido positivo: “lo más bonito del mundo”.

“Por la cuenta que me trae”. = En interés propio. “Pago a Hacienda por la cuenta que me trae”.

“Pamplinas”. = Tonterías, sandeces. En sentido irónico: “Cuesta la pamplina de 100 millones de euros.

“Empeño”. = Deseo vehemente de hacer o conseguir algo. “Todo mi empeño es que aprendan idiomas”.

“Afán”. = Similar a “empeño”: un intenso deseo. “Mi afán es sacar las oposiciones”.

“Afanarse”. = Se afana en construir un imperio industrial.

“Cumple con todas y fía a pocas”. = Nos recomienda ser corteses con las personas, pero no fiarnos de ninguna.

“Del agua bendita poca basta o poquita”. = Más vale la calidad que la cantidad.

“Desdichas y caminos hacen amigos”. = Las desdichas compartidas acercan más a las personas. Lo mismo ocurre con los viajes.

“Dinero llama a dinero”. = Quien tiene dinero puede especular con él y, sin trabajar aumentar su caudal.

“El saber no ocupa lugar”. = Aprender y acumular conocimientos siempre es útil e incluso puede convertirse en una fuente de felicidad.

jueves, 9 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Al fin y al cabo"


„Al fin y al cabo“. = Finalmente, de todas formas, después de todo..

“Al cabo de (un día, un mes…)”. = Después de…

“Que no queden cabos sueltos…”, que esté todo bien atado, bien preparado.

“Atar cabos”. = Ir relacionando las cosas sueltas de un contexto hasta llegar a conocer la auténtica situación: “Atando cabos se dio cuenta de que el administrador le robaba.

“Echar un cabo a alguien”. = Ayudar a alguien.

“Estar acabado”. = Quemado, agotado.

“De casta le viene al galgo”. = Así se dice en castellano en alusión a la creencia de que los hijos e hijas heredan de sus padres las buenas cualidades,

“Monigote”. = Muñeco o figura ridícula. Dibujo infantil. Persona sin carácter y ridícula, como algunos jefes.

“Molar” (coloquial), = Gustar. “Me mola tu moto”.

“Sin oficio ni beneficio”. Sin un oficio (tampoco estudios) y sin ingresos.

“Ser flojo”, = Ser vago.

“Oler (l)a chamusquina”. = Intuir el peligro, oler que algo grave está pasando.

“Poner en evidencia a alguien”. = Poner en ridículo (a alguien).

“Tener buena/mala pinta”. = Tener buen /mal aspecto.

“El lanzadestellos” = En los coches de la policía aparato que lanza destellos de luz al tiempo que suena la sirena.

miércoles, 8 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Parapente"



„¿Te gustaría practicar parapente“. = Ni hablar. Ni loco(a).

“Olla”. = Cabeza. Se le ha ido la olla: ha perdido el juicio, la razón

“Meterse entre pecho y espalda” = Comer una gran cantidad de algo: “Se metió un lechón entre pecho y espalda”.

“Tocar (el piano) de oído”. = Sin notas.

“Poner a la venta (una casa)”. = Oferta de venta. Vender.

“Niñaco”. = Despectivo. Se dice de jóvenes gamberros.

“Más despistado que una vaca en un andamio”. = En un caso así, el despiste de la vaca sería comparable al asombro de los transeúntes.

“De cabo a rabo”. = Totalmente. “Se sabe la lección de cabo a rabo”.

“Estar al cabo de la calle”. – Estar enterado.

“Llevar a cabo”. = Realizar

“Al fin y al cabo”. = Después de todo.

“El despelote”. = Una reunión en la que cada uno hace lo que quiere: unos desnudos, otros semivestidos.

“El desmadre”. =1. Un caos. 2.-Una fiesta o reunión caótica en la que todo parece estar permitido. “Esta oficina es un desmadre” (es caótica).

“Un cachondeo”. = Algo nada serio. Burla.

“Cachondearse de alguien”, = Burlarse de alguien.

“Estar encoñado”. = Ser sexualmente dependiente de una mujer.

martes, 7 de septiembre de 2010

Nuetra lengua: "Tocar muchos palos"


“Tocar muchos palos o teclas a la vez“. = Diversificarse (lo contrario de especializarse). La expresión tiene su origen en el lenguaje de los medios del jazz y el flamenco. El objetivo es no quedarse estancados en una corriente, sino buscar la diversidad.

“Ésta sí que es buena”. = 1.-“La hemos hecho buena”. “Estamos apañados”. “Estamos listos”. “Lo que nos faltaba”. 2.- Lo que tenemos que oír.

“Estar como los chorros de oro”. = Reluciente, brillante como el oro. Muy limpio(a), limpísimo(a). “La habitación está como los chorros de oro”.

¡”Andá!”. = (Acentuado fonéticamente en la última “a”). = -¿Tienes el libro? – Andá, se me ha olvidado.

“Hay gustos que merecen palos”. = Se refiere a gustos esperpénticos, que a los ojos de la mayoría son inadmisibles.

“Todo el santo día”. Enfatiza frases como “te he esperando todo el día”. “Te pasas todo el (santo) día delante del ordenador”.

“Se le ve el plumero”. = Vemos sus intenciones o sus auténticos pensamientos . Se corresponde con el dicho: “Ya vemos de qué pie cojea” (aplicable también a la política o la religión)

lunes, 6 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "...dormidito en su cuna"


El castellano permite la conversión de determinados participios en diminutivos. En estos casos existe un matiz de afecto: “El niño estaba dormidito en su cuna”.

„Ni falta que hace“. = Frase con la que se responde a quien no quiere prestarnos algo.

“Fantoche”. = 1.- Persona grotesca y desagradable.- 2.- Sujeto neciamente presumido. 3.- Persona vestida o maquillada de forma estrafalaria. 3.- Muñeco grotesco generalmente movido por medio de hilos. (DRAE).

“Rifirrafe”.- = Discusiones, riñas, choques entre personas que no están de acuerdo.

“Irse de rositas”. = Irse sin recibir el merecido castigo.

“Estar criando malvas”. = Estar muerto (en su tumba).

“La primera intención es la que vale”. = Conviene realizar lo ideado en seguida, por si se le ocurre también a otra persona. Muy a menudo la primera intención es lo correcto. Luego nos lamentamos de no haberlo llevado a cabo.

“Es un cero a la izquierda”. = Nada. Totalmente sin importancia.

“No me toques las narices”. = Déjame en paz.

“Narpias”. = Despectivo: narices.

“Trompazo”. = (Golpe con la trompa de un elefante): porrazo, golpazo.

“Trompicón”. = Tropezón.

“A protestar al huerto”. = Es inútil protestar.

domingo, 5 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Tener buen rollo"


Tener buen rollo


„Tener buen rollo con alguien“. = Llevarse bien con él o con ella.

“Hincar”.= Clavar. Figurado: “hincar la rodilla (en tierra) como señal de respeto.

“A trompicones”. = A tropezones. Paso inseguro de una persona. “Hablar a trompicones”, hablar con dificultad.

“No poder pegar ojo”. = No poder dormir. En tal situación, unos intentan dormir cerrando los ojos y dando vueltas en la cama y otros permanecen en el lecho con los ojos abiertos como los buhos.

“Engañabobos”. Timador. Estafador. Por lo general las víctimas son personas con pocas luces.

“Ir a parar”. = Suele tener sentido negativo “Después de haber acabado la Universidad fue a parar como mecánico”. “Le dio un empujón y fue a parar contra un árbol”. ”?Adónde habrá ido a parar Jaime? Quería emigrar a Estados Unidos.”

“Ir con la lengua fuera”. = Cuando aplazamos un asunto hasta el último momento, nos vemos acosados por el tempo. Tenemos que “correr” y acabamos con la lengua fuera, de tanto estrés. Esto es en sentido figurado. En la realidad también podemos acabar con la lengua fuera si corremos muy de prisa o si subimos una cuesta muy empinada.

“A ojo de buen cubero”. = Medir a ojo, sin necesidad del metro. Esto solamente puede hacerlo un artesano muy bueno.

“Tener muy malas pulgas”. = Tener muy mal carácter, ser muy agresivo, tender a la violencia

sábado, 4 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "...y salga el sol por Antequera"


„...y salga el sol por Antequera“, Según los eruditos el dicho se remonta a la toma de Granada por los llamados Reyes Católicos (1492). Discutían unos caballeros, que no se ponían de acuerdo. Hasta que uno de ellos, harto, exclamó: “…y que salga el sol por Antequera.” Antequera está al oeste de Granada. Granada se encuentra al este de Antequera. El dicho quiere decir: “me da igual, me da lo mismo” (“como si el sol saliera por Antequera”).

“De Madrid al cielo y allí, un agujerito para verlo”. Es un dicho de los madrileños castizos, que cada vez son menos. Quizás lo conozcan ustedes también.

“Cara de pocos amigos”. = Cara de perro. Cara que expresa hostilidad.

“Repipi”. = Marisabidilla. Siempre parece saberlo todo y es de un cursi insoportable

“Sabelotodo”. = Quien se comporta de manera que parece que lo sabe todo. Suele ocurrir que existen grandes lagunas en su sabiduría.

“Bastante sabes tú”. = No sabes nada de nada. (Suele añadirse: ¡cállate!).

“Echar una ojeada, echar un vistazo”. = A ver si todo está en orden. Ojeada y vistazo quieren también significar un rápido repaso a los periódicos o libros.

“Bibliófilo”. = Amante de los libros.

“Politicastro”. = Se refiere a un mal político, un político marrullero, mentiroso, corrupto..

“Palabra de honor”. = Dar su palabra de honor (de que…)

“Tener mala idea, tener mala uva”. = Eufemismos. Lo que se tapa con estas expresiones es “leche”: “Mala leche”. En realidad las expresiones con leche, como “echando leches”, “eres la leche”, etc., pertenecen hoy al lenguaje coloquial y nadie se horroriza al oírlas.

“Atentado”. = ¿Qué verbos utilizaría usted en relación con atentado? ¿Perpetrar, cometer? Ambos verbos son los correctos.

“Metomeentodo “, = Quien se inmiscuye en los asuntos de los demás. Entrometido.

“Tener agallas”.= Ser muy valiente.

“Esta familia es la pera (también la monda)”. = Es una familia singular. Siempre nos sorprende con sus ocurrencias.

“Correveidile”. = Persona que va y viene con chismes. En algunos casos, también “alcahuete” (es decir, que prepara relaciones amorosas).

viernes, 3 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Trasto"


„Trasto“. Según el DRAE (Diccionario de la Real Academia Española), un trasto es cada uno de los muebles y utensilios de una casa. Trasto es también un objeto viejo, roto e inservible. Existen otros significados figurados: “persona poco hábil, o vaga”. De un(a) niño(a) se dice, más bien cariñosamente, que es “un trasto”, cuando es travieso(a).

“Parientes y trastos viejos, pocos y lejos”. = Así reza un conocido refrán castellano.

“Se llevan como el perro y el gato”. = Muy mal. No obstante existen excepciones: ¿Quién no ha visto a una perra amamantar a felinos cachorritos huérfanos? También se ve con frecuencia lo bien que se llevan un gato y un perro, ambos juguetones.

“(D)escacharrar”. = Estropear.

“Malashabladurías”. = Difamaciones, calumnias, falsos rumores negativos respecto a una persona.

“Pocho (a)”. = Se dice de la fruta que está blanda, pasada. Dicho de una persona significa que no se encuentre bien de salud.

“Más aburrido que una mona”. = Por lo visto, las monas, sobre todo cuando no está el macho, se aburren mucho. Así ha llegado este dicho a nuestra lengua.

“Nefasto(a)”. = De las personas: detestable. De las cosas: triste, funesto.

“No callarse ni debajo del agua”. = No parar de hablar; hablar por los codos. Ser una cotorra. Ser un parlanchín (una parlanchina). Tener verborrea.

“Ser un (una) melindres”. = delicado(a), lloroso(a).

“Tener un tomate en el calcetín”. = Tener el calcetín agujereado.

“Hacer de tripas corazón”.- = Hacer un gran esfuerzo para asumir algo que nos desagrada o repugna. Por ejemplo: darle la mano a nuestro enemigo. También cuando hemos de tomar decisiones (muy) importantes que, en el fondo rechazamos, pero no podemos evitar adoptarlas.

jueves, 2 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Septiembre"


Septiembre seca las fuentes o se lleva el puente“. = Un dicho campesino, que todos ustedes conocerán. Que es acertado, pueden comprobarlo observando el tiempo.

“Sacar fuerzas de flaqueza”. = Aunque no se es muy fuerte, hacer un gran esfuerzo.

“Invento”. = Puede también utilizarse en sentido figurado para designar un objeto o incluso un producto de la mente. “Se jodió el invento” se dice cuando algo se estropea o si, por ejemplo, se deteriora algo que habíamos escrito.

“TDT”. = Las famosas siglas significan, como uestes saben, Televisión Digital Terrestre. España puede ser puntera en todo lo que significa innovación. Pero, desgraciadamente, no es raro que se descuide la infraestructura. De ahí que en pueblos y también en ciudades, el personal esté cabreado porque con frecuencia se interrumpa la emisión y aparezca en la pantalla “No hay señal” Si la gente se queja dicen con toda la tranquilidad: “eso es el repetidor”. Me pregunto, ¿por qué antes de introducir el TDT no revisaron todos los repetidores?

“!Tira!” = ¡Venga ve! = “Están esperando los tornillos. ¡Tira!”

“Dichoso(a)”. = Este adjetivo tiene la peculiaridad de poder significar algo positivo (estoy dichoso de verte) y algo negativo: “!Quita de en medio la dichosa bici”.

“Quedarse tan pancho”. = Quedarse tan tranquilo, tan satisfecho, después de haber cometido una “fechoría”, está claro. Hay eruditos que llegan hasta el héroe mexicano Pancho Villa. A mí me parece lo más sencillo pensar que hubo en España algún individuo llamado Pancho que era bastante vago y tenía mucho morro: “Rompió la moto al aparcar su coche, y se quedó tan pancho.

“Ponerse las pilas”. = Significa prepararse bien para alguna cosa. Estar física y psíquicamente con la necesaria energía y en buen estado. “Ya no puedes seguir viviendo con tus padres. Tienes que ponerte las pilas y buscar un pisito”.

“Un tirillas”. = Un hombre delgaducho.

“Canijigordo” = Un hombre delgado, pero con barriga.

“Canijo”. = Delgado, delgaducho.

“Pifia”. = Chapuza, error. También: cometer una pifia: meter la pata.

“Tragaldabas, zampabollos”. = Glotón. Tragón.

miércoles, 1 de septiembre de 2010

Nuestra lengua: "Bicho malo..."


„Bicho malo nunca muere“. = Suele decirse de broma, también de sí mismo, por ejemplo, cuando uno ha superado satisfactoriamente una enfermedad o ha escapado a un peligro.

“Mal bicho”. = Una mala persona, comparada por ejemplo, con un escorpión.

“Pues bien…” = “Llegamos a la cumbre del volcán. Pues bien, no nos atrevimos a continuar”.

“Como te digo”. = “Como te digo, no me apetece salir a pasear”. "Como te digo, ni siquiera me saludó".

“Como alma en pena”. = “le vi pasar como alma en pena” (atormentado).

“Poner a caldo a alguien”. = Criticar severamente, echarle una bronca a alguien. “Poner verde”.

“cascajo”. = Un objeto demasiadamente usado y, por lo tanto, inservible. También se dice de una persona con muy mala salud: “Está hecho un cascajo”.

“Cacharro”. = Es una de las palabras más usadas en España. Su empleo como vasija es más raro. Para un español, un cacharro es un objeto deteriorado, inservible. Pero cuando no se sabe el nombre de una cosa, también se dice “cacharro”. Entramos en una tienda y queremos comprar algo, cuyo nombre desconocemos. Entonces decimos a la vendedora: “Oiga, ¿cuánto vale ese cacharro?”

“Chisme”. = Rumor malintencionado, sin el cual no existirían las televisiones privadas. Es indignante que haya personas dispuestas por dinero a contar su vida privada y permitir que unas personas en el plató, que se llaman periodistas, escarben a base de chismes en lo más íntimo de las “entrevistadas”. “Chisme” también se emplea como “cosa”: “Su abuelo tiene un montón de chismes antiguos en su cuarto”.