lunes, 12 de noviembre de 2012

Nuestra lengua: "Como sardinas en lata"




“Como sardinas en lata”. = Apretujados, hacinados. Se usa para indicar que se está muy apretado y que uno no se puede prácticamente mover debido a la gran cantidad de gente reunida en un lugar demasiado pequeño. “En el Metro de Madrid, a la hora punta, se suele ir como sardinas en lata”.

“Cantar como una almeja”. = Oler muy mal debido al sudor corporal. También: Dar la nota, desentonar (p.e. con una vestimenta inapropiada)

“Chupita”. = (Chile) El último.

“Romper las oraciones”. = Intervenir en un asunto para trastocarlo o frustrarlo.

“Ser una olla de coles”. = Algo en gran desorden. Similar: “Jaula de grillos”.

“Saltársele la hiel a alguien”. = Sentir un gran deseo de comer a la vista de un alimento o un manjar. “¡Anda, dale de comer a tu hermana, que se le va a saltar la hiel!” Similar: “Hacérsele la boca agua a alguien”. (Jaén). También: comer delante de alguien sin ofrecerle un bocado a pesar de que se nota que la otra persona está deseando probarlo y que se le van los ojos detrás de la comida (Málaga).

“Más amargo que la hiel”: Muy amargo.

“Sufrir porque al vecino le esté estrecho el chaleco”. = Preocuparse por algo que a uno ni le va ni le viene.

“Mandangueos”. = Trampas, chanchullos, trapicheos. (Argot) Tráfico de drogas.

“La carnada”. = El cebo para cazar o pescar. (Fig.) Trampa, treta.



 

No hay comentarios:

Publicar un comentario