viernes, 1 de octubre de 2010

Nuestra lengua:"Meterse en la boca del lobo"


“Meterse en la boca del lobo”. = Ponerse en un gran peligro.

“Oscuro como boca de lobo”. = Muy oscuro, de una oscuridad impenetrable.

“Fauces”. = Parte posterior de la boca de los mamíferos. Se emplea principalmente para designar las bocas de los cocodrilos, de los leones o tigres y otros mamíferos depredadores, como las hienas y los lobos.

“Reptar”.= Modo de moverse, arrastrándose, de algunos reptiles.

“?Me explico?”. =Coletilla que suelen intercalar en su discurso quienes creen tener siempre razón, y no estiman en mucho las entendederas de sus interlocutores.

“Como el que oye llover”. = Oír con indiferencia. El ruido de la lluvia es tan familiar y anodino que no se le presta especial atención.

“Enmendar la plana”. = Corregir. Hay que tener especial cuidado cuando enmendamos la plana a otros, si somos nosotros los que estamos equivocados, y hacemos el ridículo.

“No poder remediarlo”. = “No lo puedo remediar, pero siempre que veo a ese político me altero”. No puedo hacer nada en contra, no lo puedo cambiar.

“Echarse al coleto” = El significado más corriente es comer, o beber de un trago.

“A usted, ¿qué más le da?”. = A usted, ¿qué le importa? -¿Le crea a usted algún perjuicio?

“Hasta aquí hemos llegado”. = Frase con la que se quiere cortar una discusión o desavenencia. Quiere decir que “ya está bien”, que si se continúa discutiendo podría llegarse a una situación muy desagradable. A veces, no se escucha la advertencia y la discusión degenera en un altercado.

“Dar (pegar) la matraca”. = Dar la tabarra, la lata, la vara.

“Poner trampas a la inocencia”. = Con tretas, intentar hacer pasar por culpable al inocente.

“Estar en un sinvivir”. = Vivir angustiado, vivir con ansiedad. “Sinvivir” hace referencia al conocido poema de Santa Teresa “Vivo sin vivir en mí”.

“Estar en un ay (ai)”. = Padecer un dolor o dolores agudos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario