miércoles, 20 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Y si"

„Y si mi abuela tuviera ruedas, sería una bicicleta”. = Con esta frase, que también podemos hallar en otras lenguas europeas, se paran los pies a ilusos, que no asumen la realidad y viven en un mundo de “probabilidades” (“isis” se llama a este fenómeno en la Psicología). Un ejemplo del descontento de quienes utilizan los “isis”: “Y si hubiese tenido dinero, habría abierto un restaurante”. A menudo, estas personas echan mano de los “isis” para esconder su fracaso por su situación económica o por su falta de empuje.

“Perder el Norte” = Perder la orientación. En sentido figurado: Perder el sentido de la propia vida; apartarse de una vida regulada. También: Enamorarse perdidamente de alguien (hasta casi perder la razón).

“Hacerse cruces”. = Expresa asombro.

“Andar” (estar) siempre a la greña”. = Estar siempre riñendo o peleándose. Como ya hemos explicado, greña(s) son cabellos sucios, enmarañados, que no han visto el agua, el champú y un peine desde tiempos inmemoriales.

“Ser un negado para la música”. = “Tener mal oído, un oído enfrente del otro”. También “no saber tocar ningún instrumento”. El colmo de estas personas refractarias a la música es no saber tocar la zambomba.

“Darle al trinqui”. = Ser un gran bebedor. Darle a la botella.

“¿Por dónde pilla la Gran Vía? = “Pillar”: en este contexto significa: está, se encuentra.

“Estar más sucio (tener más manchas”) que la bragueta de un mendigo viejo” = Los mendigos viejos, que carecen de hogar y de familia, no pueden cuidar de su aseo. Lo que en un Estado social no debe haber, son viejos con hambre y con braguetas sucias. El abnegado trabajo de Cruz Roja, las ONGS e instituciones religiosas no es suficiente.

“Todo quisque” (degenerado: todo quisqui o to’ quisqui). = Todo el mundo. “Quisque" es una voz latina.

.”Dar en el clavo”. = Acertar.

“Dar palos de ciego” = No acertar con su camino. Desde antiguo se dice “palos de ciego” para advertir de los perjuicios que ocasionan al obrar sin tino, sin prudencia.

“Ir de tiros largos” = Ir vestido de gala, con gran lujo. Superlativo de ir “de punta en blanco” o ir “como un pincel” = elegantemente vestido. Los eruditos opinan que la expresión "de punta en blanco" se remonta a la Edad Media. Los caballeros luchaban en los torneos con sus espadas, que brillaban blancas bajo los rayos del sol.

"Mucho ruido y pocas nueces” = Demasiado alboroto (bla, bla, bla) para nada. Tiene su origen en la comedia de Shakespeare “Much ado about nothing” (literalmente: “Mucho por nada”). Hoy se emplea en el sentido de que es más la tramoya que lo realmente existente.

No hay comentarios:

Publicar un comentario