lunes, 11 de octubre de 2010

Nuestra lengua: "Hasta el mejor escribano..."


“Hasta el mejor escribano echa un borrón” = Todos podemos cometer errores. También: a todos se nos puede escapar algún detalle. Los romanos ya decían “errare humanum est”. Una persona culta no comete faltas de ortografía, sino erratas.

“No todo lo que reluce es oro” = “Las apariencias engañan” (A primera vista, algo puede parecer de gran valor, pero luego nos percatamos que no vale nada).

“Pan para hoy y hambre para mañana” = Se dice cuando una decisión tomada representa un beneficio a corto plazo, pero sin ninguna opción de futuro o también que las soluciones miopes de hoy pueden ser los problemas de mañana.

“En este país no cabe un tonto más “ = Este país esta lleno de gente con inteligencia de mosquito o falta de formación por eso nos va como nos va (que hace posible, entre otras cosas, que aparezcan fenómenos mediáticos como los de “la princesa del pueblo” y cutreces semejantes).

“Soltar (decir, escupir) sapos y culebras por la boca” = Cuando alguien, movido por la cólera y la irritación, profiere palabrotas, insultos o juramentos contra otra persona. El colmo de la cólera es “jurar en arameo”.

“Esto no es ni chicha ni limoná” = Esto no es ni lo uno ni lo otro (o también: “no vale para nada”).

“Hacer (sus primeros) pinitos” = Quiere decir dar unos primeros pasos vacilantes como los que da el niño que comienza a andar. En la actualidad se utiliza en sentido figurado y significa “iniciarse en alguna tarea, debutar”. Por ejemplo: “David Bisbal hace sus primeros pinitos como actor en una telenovela mexicana”.

“Es bueno tener amigos hasta en el infierno” = Hay que tener amigos (o buenos conocidos) en todas partes (en puestos clave) para que, si surge el caso, hagan valer sus influencias.

“Más vale ponerse una vez colorado que veinte sonrojado. Quiere decir que más vale pasar el apuro o la vergüenza de confesar algo a tener la cobardía de guardárselo dentro y no parar de sufrir. En lugar de “…veinte sonrojado”, también se suele emplear “veinte amarillo”.

“El casado, casa quiere” = Los recién casados deberían poder hacer su propia vida sin tener que compartir casa con otras personas (padres, suegros, etc...), pues la convivencia con terceros suele generar conflictos.

“Estar a punto de”. = Casi. “Estuvo a punto de caerse”.

“Salir a pedir de boca” = Perfectamente, estupendamente. “La fiesta salió a pedir de boca”.

“Mondarse de risa” = Reírse mucho. En el lenguaje coloquial también suele usarse: “mearse de risa”.

“Es la monda” = Dícese de una persona muy peculiar, que tiene ocurrencias, por lo general, muy graciosas. También se dice: “es la leche” o “es de lo que ho hay”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario