viernes, 7 de septiembre de 2012

Nuestra lengua: “La reina de las abejas no tiene aguijón”



“La reina de las abejas no tiene aguijón”. = El que ostenta el poder (no sólo en la política) debería gobernar de forma justa, comedida e incluso clemente y no caer en la tentación del autoritarismo o del castigo arbitrario.

“De cuero ajeno, correas largas”. = Se utiliza de forma irónica cuando alguien tiene la mala costumbre de abusar de algo que no le pertenece o que le ofrecen de forma gratuita.

“No tiene padre ni madre ni perrito que le ladre”. = Estar solo en la vida. Similar: “Estar más solo que la una”.

“A dos días buenos, ciento de duelo”. = Desgraciadamente, en la vida abundan más los días con problemas que los de alegría.

“El hambre echa al lobo del monte”. = Cuando alguien no tiene nada que llevarse a la boca, la necesidad podría llevarle a hacer cosas que de otro modo nunca hubiese ni tan siquiera pensado hacer.

“No me haga(s) reír, que tengo el labio partido”. = Expresión que se utiliza para manifestar asombro e incredulidad.

“Dar en lo vivo”. = Dar (herir) por el mismo motivo donde más duele.

“Enredar la madeja.” = Hacer un asunto más difícil. Complicar lo ya de por sí complicado.

“Coyotes”. = (México): Personas a quienes ciertos mexicanos pagan para que les ayuden a pasar ilegalmente la frontera con Estados Unidos.

“Asueto”. = Fiesta vacaciones, día(s) libre(s) de trabajo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario