martes, 16 de octubre de 2012

Nuestra lengua: "Estar hecho un flan"



“Estar hecho un flan”. = Estar muerto de miedo, tembloroso, muy nervioso.

“De mala sangre no salen buenas morcillas”. = Si la materia prima no es de buena calidad, el producto final también será deficiente. En sentido figurado quiere decir que de malos padres no pueden salir buenos hijos o, en otras palabras: los hijos heredan las malas mañas de los padres.

“Hipocorístico”. = Apelativo que representa a un nombre en forma abreviada, cariñosa, familiar. Por ejemplo: Juanma (Juan Manuel), Pepe, Pepín (José), Curro, Paco (Francisco), Quique (Enrique), etc.

“Ser más tonto que una mata de habas”. = Ser simple pero muy bonachón.

“Tener más cuernos que un saco de caracoles”. = Nuestro más sentido pésame al pobre cornudo.

“Ser más inútil que la última rebanada de pan Bimbo”. = Todo el mundo sabe que la última rebanada de un paquete de pan de molde es incomestible y se suele tirar a la basura.

“Ser más grande que una carpa de circo”. = Estar gordísimo(a).

“Culiabierto”. = En Centroamérica: persona sumisa que repta ante los superiores y les ríe todas las gracias. Similar en España: “lameculos”.

“Tener menos fuerza que el pedo de una vieja”. = Ser debilucho, un flojeras.

“¡Menuda ladilla!”. = ¡Vaya pelmazo! (Venezuela).

No hay comentarios:

Publicar un comentario