miércoles, 4 de julio de 2012

Nuestra lengua: "Tinta de calamar"




“Utilizar un chorro de tinta de calamar”. = Crear una cortina de humo (para despistar o esconder algo).

“Dejar al pie de los caballos”. = Hablar o tratar a alguien con el mayor desprecio. Poner a alguien en el mayor aprieto. Abandonar a su suerte.

“Niño pera”. = Anticuado para “niño pijo”.

“Descafeinar algo”. = Eliminar cualquier estimulante en una bebida, por ejemplo: la cafeína. En sentido figurado: Neutralizar, aguar algo (quitarle “lo picante”, lo que pueda molestar).

“Hay mar de fondo”. Un término naútico referido a la posición del mar. En sentido figurado: Tensiones, malestar por debajo de una situación.

“Éste no ha descubierto América”. = Tiene muy pocas luces.

“Cocorota”. = Cabeza, coco, melón.

“Es de cristianos tender puentes y no levantar murallas”. = Poco conocido por la Iglesia.

“(Santa) pachorra”. = Flema, calma exagerada, lentitud.

No hay comentarios:

Publicar un comentario