viernes, 30 de septiembre de 2011

Nuestra lengua: "Atrezzo"






“Atrezzo”. = Utilería (mobiliario, accesorios y vestuario) utilizada en el teatro, el cine y en la TV como decoración de la época o del lugar donde transcurre la trama.

“De atrezzo”. = Se emplea para indicar que algo es ficticio, falso. P.e.: militares de atrezzo, orejas o barbas de atrezzo, etc.

“Más nervioso que un rabo de lagartija”. = Que no para de moverse.

“Brillar más que la culera de un oficinista” = Con excesivo brillo. La expresión se utiliza en tono jocoso, sobre todo, para describir ropaje masculino confeccionado con tejidos relucientes y llamativos, bastante horteras, como los que se suelen llevar en muchos países árabes.

“Rebobinar” = Una de las acepciones, según el DRAE es hacer que un hilo o cinta se desenrolle de un carrete para enrollarse en otro. En sentido figurado significa trasladarse con el pensamiento a algún acontecimiento que sucedió en el pasado, hacer memoria, mirar atrás.

“Dedazo”. = Nombrar o designar a alguien para que ocupe un cargo público saltándose los procedimientos democráticos habituales en estos casos.

“Ser más raro que un perro que habla”. = Ser rarísimo.

“De primera carne”. = Directamente, de primera mano.

“Es como las ardillas, si se cae la casa no la pilla debajo”. = Porque siempre está fuera de casa (de marcha o realizando algún tipo de actividad).

“Regulín, regulán”. = Así, así; regularcillo.

“Poner(se) la venda antes de que salga la herida”. = Anticiparse sin necesidad a un hecho o una reacción que todavía no ha ocurrido. Similar: “Poner(se) el parche antes de que salga el grano”.

“Ser el perejil (verde) de todas las salsas”. =Se dice de alguien que está involucrado o que se entromete en todo.

“Cultura pastillera”. = Grupos de gente relacionada con las drogas sintéticas (camellos o consumidores de speed, anfetas, etc.).

No hay comentarios:

Publicar un comentario